Re: [RFR] man://manpages/man3a-f/part1.po

2006-07-11 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (17/06/2006): Merci d'avance pour vos relectures. En voici une, désolé pourle retard. -- Cyril Brulebois pgpyORu7mmTJI.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] man://manpages/man3a-f/part1.po

2006-07-11 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (12/07/2006): En voici une, désolé pourle retard. Et avec le diff... -- Cyril Brulebois --- part1.po.orig 2006-07-12 03:09:54.0 +0200 +++ part1.po2006-07-12 03:33:04.0 +0200 @@ -110,7 +110,7 @@ Baio_write(3), or Blio_listio(3

[ITT] po-debconf://ppp/fr.po

2006-07-12 Par sujet Cyril Brulebois
paquet). À+, -- Cyril Brulebois pgpglpJFErQmW.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://muse/fr.po

2006-07-12 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (12/07/2006): Ton fichier est en UTF-8.il faudrait changer cet en-tête. Merci, voilà qui est corrigé. Plus d'autres commentaires ? Cordialement, -- Cyril Brulebois # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation

[RFR] po-debconf://ppp/fr.po

2006-07-12 Par sujet Cyril Brulebois
Merci d'avance pour vos relectures. -- Cyril Brulebois # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n

Re: [rfr] man://nfs-utils/gssd.8/fr.po

2006-07-12 Par sujet Cyril Brulebois
Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED] (18/06/2006): Une première version du man de gssd... Voici une relecture. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- gssd.8.po.orig 2006-07-13 00:27:41.0 +0200 +++ gssd.8.po 2006-07-13 00:34:16.0 +0200 @@ -1,3 +1,5 @@ +msgid +msgstr

[LCFC] po-debconf://ppp/fr.po

2006-07-15 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/07/2006): Zou. J'ai tout appliqué, merci. Pas d'autre commentaire ? Cordialement, -- Cyril Brulebois # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated

[BTS] po-debconf://muse/fr.po #378348

2006-07-15 Par sujet Cyril Brulebois
Pour le robot. -- Cyril Brulebois pgp98dFf7nHCT.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2006-07-15 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, un (heureusement) petit diff de diff pour quelques typos. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- microbio.wml.diff.orig 2006-07-15 21:02:49.0 +0200 +++ microbio.wml.diff 2006-07-15 21:05:18.0 +0200 @@ -187,8 +187,8 @@ + license=GPL + ProAlign comprend une

Re: [RFR3] po-debconf://planet/fr.po

2006-07-17 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (17/07/2006): Voici la traduction de nouvelle version de planet.po. Bonsoir, au menu : - une négation qui était en trop ; - s/tache/tâche/g (2 occurrences) ; - une espace insécable qui manquait. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- fr.po.orig 2006-07-17

[BTS] po-debconf://ppp/fr.po #378636

2006-07-17 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, BTS. -- Cyril Brulebois pgpSab5UCRUMN.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://abook/fr.po

2006-08-03 Par sujet cyril . brulebois
. Je ne vois rien qui convienne, désolé. @+ -- Cyril Brulebois

Re: Droit de réponse 3

2006-08-18 Par sujet Cyril Brulebois
, -- Cyril Brulebois -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/events/2006/1023-systems.wml

2006-08-20 Par sujet Cyril Brulebois
, -- Cyril Brulebois -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] webwml://security/2006/dsa-{1125,1126,1127,1128,1129,1130}.wml

2006-08-24 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (24/08/2006): Pas de modification depuis le RFR. LCFC. Salut, s/exctracteur/extracteur/ pour ethereal/wireshark @+ -- Cyril pgpvl1x8eGNtp.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{1162,1163,1164,1165}.wml

2006-09-02 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (01/09/2006): Bonsoir, Miaou, un(e) tout(e) petit(e) typo. :-) Sinon, peut-être indexation à la place d'indexage ? -- Cyril Brulebois --- ./dsa-1162.wml.orig 2006-09-02 12:06:46.0 +0200 +++ ./dsa-1162.wml 2006-09-02 12:07:14.0 +0200

Re: [RFR] po-debconf://gallery/fr.po 1f

2006-09-02 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (01/09/2006): Une traduc un peu vieille...on relit tout.. Une broutille... -- Cyril Brulebois --- ./fr.po.orig2006-09-02 12:00:58.0 +0200 +++ ./fr.po 2006-09-02 12:01:47.0 +0200 @@ -39,7 +39,7 @@ If you do not select a web server

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-1166.wml

2006-09-03 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (03/09/2006): Merci d'avance aux relecteurs. Une typo dans le nom du paquet. -- Cyril Brulebois --- ./dsa-1166.wml.orig 2006-09-03 19:40:48.0 +0200 +++ ./dsa-1166.wml 2006-09-03 19:40:54.0 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@ define-tag

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{1167,1168,1169}.wml

2006-09-06 Par sujet Cyril Brulebois
Salut, peut-être un s/en minuscule/en minuscules/ dans la dernière annonce, on dirait qu'il s'agit d'une écriture en tout petit. ;-) Cordialement, -- Cyril Brulebois pgpRUP5Rpvvgd.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://doc/books.wml

2006-09-07 Par sujet Cyril Brulebois
dans mon diff, mais je préfère attirer ton attention sur celui-ci quand même. ;-) @+ -- Cyril Brulebois --- ./books.wml.diff.orig 2006-09-07 22:27:26.0 +0200 +++ ./books.wml.diff2006-09-07 22:28:38.0 +0200 @@ -21,13 +21,13 @@ + Ce livre est divisé en quatre partiesnbsp

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/36/index.wml

2006-09-07 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (07/09/2006): Merci d'avance pour les relectures. Quelques petits trucs. Pour s/Zürich/Zurich/g, j'ai juste fait un tour sur Wikipedia pour ce qui est de la version française. ;-) -- Cyril Brulebois --- ./index.wml.orig2006-09-07 22:21:08.0 +0200

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{1170,1171,1172}.wml

2006-09-09 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (09/09/2006): Bonsoir, 'Soir, Voici la traduction des trois dernières annonces de sécurité. quelques suggestions. -- Cyril --- ./dsa-1171.wml.orig 2006-09-09 22:03:25.0 +0200 +++ ./dsa-1171.wml 2006-09-09 22:06:25.0 +0200 @@ -2,7 +2,7 @@

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/events/material.wml

2006-09-09 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (09/09/2006): seule la partie sur les systèmes de démonstration est nouvelle, mais vous pouvez bien sûr tout relire Hop, relecture globale. -- Cyril Brulebois --- material.wml.orig 2006-09-09 22:25:13.0 +0200 +++ material.wml2006-09-09 22

Re: [lcfc] po4a://aptitude/fr.po 8f5u

2006-09-13 Par sujet Cyril Brulebois
Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] (12/09/2006): Vraiment rien à dire ? Une espace manquante et un changement de préposition, même ligne. Désolé pour le retard. -- Cyril Brulebois --- aptitude.diff.orig 2006-09-13 19:19:52.0 +0200 +++ aptitude.diff 2006-09-13 19:21:14.0

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/37/index.wml

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
l'Assemblée nationale ou du Sénat, mais j'avoue n'avoir pas vérifié. Ceci mis à part, une typo ou deux. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- ./index.wml.orig2006-09-14 12:29:04.0 +0200 +++ ./index.wml 2006-09-14 12:40:29.0 +0200 @@ -16,7 +16,7 @@ découvert/a un a href=http

Re: [MAJ] po-debconf://dhcp3/fr.po

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): car je ne vois pas la différence. Espace insécable avant le numéro de version. -- Cyril Brulebois pgpQs4D88NaHK.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://www.debian.org/CD/faq/index.wml

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (14/09/2006): Voici une mise à jour de la FAQ sur les CD. Les diffs de diff sont les bienvenus. La broutille signalée sur IRC mais pour laquelle je n'avais pas eu de réponse. -- Cyril --- index.wml.diff.orig 2006-09-14 22:50:29.0 +0200 +++

Re: [RFR] man://nfs-utils/{lockd.8,mountd.8,nfsd.8,showmount.8,statd.8}

2006-09-14 Par sujet Cyril Brulebois
tournures (indicatif/futur) pour les options ; - ajout de guillemets pour les expressions anglaises parenthésées ; - on dirait « arrière-plan » et « avant plan » ? J'ai corrigé le second en « avant-plan » (deux occurrences, de mémoire) ; - quelques autres typos, mais cf. diff. :-) @+ -- Cyril

Re: [RFR] po://deb-gview/fr.po

2006-09-18 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (15/09/2006): Merci d'avance pour vos relectures. RÀS pour ma part. -- Cyril pgpFTtSJEHAMJ.pgp Description: PGP signature

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/debian-desktop/index.wml

2006-09-19 Par sujet Cyril Brulebois
Attention, l'attribut « alt » de la balise « img », au début, est vide. Sinon de mémoire, on écrira plutôt « Xfce » qu'« XFCE » (confirmé par le site officiel [1]). 1. http://xfce.org/ @+ -- Cyril Brulebois pgp8ERBL7osat.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po4a://reportbug/fr.po

2006-09-19 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (20/09/2006): Même si reportbug n'est pas strictement réservé au BTS Debian et qu'on est censé lire http://debian.org/Bugs/Reporting, je m'étonne (c'est sans doute à signaler en amont) qu'il ne soit pas rappelé de rédiger son rapport de bogue en anglais (et

Re: [LCFC] po-debconf://console-common/fr.po 4f5u

2006-09-22 Par sujet Cyril Brulebois
Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] (22/09/2006): Personne ? Je l'envoie ce week-end. Quelques petites suggestions. -- Cyril Brulebois --- fr.po.orig 2006-09-23 00:02:03.0 +0200 +++ fr.po 2006-09-23 00:05:37.0 +0200 @@ -51,7 +51,7 @@ #. Description #: ../templates.in:1002

Re: [RFR] po-debconf://ircd-hybrid/fr.po 2f

2006-09-23 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (24/09/2006): Merci d'avance pour vos relectures. Une typo : OpenSLL vs OpenSSL. -- Cyril Brulebois --- ./hybrid-ircd.fr.po.orig2006-09-24 01:04:54.0 +0200 +++ ./hybrid-ircd.fr.po 2006-09-24 01:06:31.0 +0200 @@ -57,7 +57,7 @@ #. Description

Re: [RFR] po-debconf://ircd-hybrid/fr.po 2f

2006-09-23 Par sujet Cyril Brulebois
stephane blondon [EMAIL PROTECTED] (24/09/2006): Une correction et une reformulation. J'imagine que l'infinitif est voulu et est la suite de « Veuillez... » -- Cyril Brulebois pgpzblbO6Ec6Y.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://am-utils/fr.po [URGENT]

2006-09-23 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (21/09/2006): Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. RÀS pour moi. -- Cyril Brulebois pgp0HIm3wQsc7.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://phpgacl/fr.po 2u

2006-09-24 Par sujet Cyril Brulebois
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (24/09/2006): Merci pour vos relectures, s/Aucunes/Aucune/, cf. diff attaché. 'Nuit, -- Cyril Brulebois --- fr.po.orig 2006-09-24 23:17:17.0 +0200 +++ fr.po 2006-09-24 23:17:23.0 +0200 @@ -27,7 +27,7 @@ #. Choices

Re: [RFR] po://apt-listbugs/fr.po 4f3u

2006-09-26 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (26/09/2006): Sinon, j'avais aussi pensé à : Il semble que votre connexion réseau soit inactive ... Ça me semble approprié. -- Cyril Brulebois pgpvN1PQi4Dpd.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://apt-listbugs/fr.po 4f3u

2006-09-26 Par sujet Cyril Brulebois
à l'instant... Cordialement, -- Cyril Brulebois pgpxA6lingAxk.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://apt-listchanges/fr.po 1f1u

2006-09-28 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (28/09/2006): Je joins le diff seul. Le fichier compleet a été relu maintes et maintes fois. s/compleet/complet/ -- Cyril, in « RÀS » ;-) pgpNTcGDl6h5A.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/39/index.wml

2006-09-28 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (28/09/2006): Merci d'avance pour les relectures. Quelques petites choses pour une (trop) rapide relecture. -- Cyril Brulebois --- index.wml.orig 2006-09-28 17:25:10.0 +0200 +++ index.wml 2006-09-28 17:30:33.0 +0200 @@ -1,4 +1,4

Re: [RFR] po-debconf://cvs/fr.po [URGENT]

2006-09-30 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (30/09/2006): Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Un « s » en trop (ou un qui manque), à toi de voir. -- Cyril Brulebois --- ./fr.po.orig2006-09-30 20:01:54.0 +0200 +++ ./fr.po 2006-09-30 20:07

Re: [RFR] webwml://Bugs/{index,server-control}.wml

2006-09-30 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (30/09/2006): Bonjour, Salut, J'ai mis à jour les pages qui en avaient besoin dans Bugs/. RÀS pour moi. -- Cyril Brulebois pgphCx0QLxyMj.pgp Description: PGP signature

Re: [DONE] webwml://security/2006/dsa-{1170,1171,1172}.wml

2006-09-30 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] (30/09/2006): Merci Cyril pour tes suggestions, j'ai tout pris en compte sauf la première, la formulation initiale me paraît plus juste grammaticalement. Ma proposition était peut-être mauvaise, mais mélanger forme active et passive en les reliant via « et » me

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po

2006-10-01 Par sujet Cyril Brulebois
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (01/10/2006): Bonjour à tous, Salut, Merci d'être très attentif aux éventuels contre-sens, car je ne dispose pas du matériel nécessaire (dérouleurs de bandes) pareil, donc... et effectivement, le format est plus qu'affreux. Merci d'avance aux

Re: [RFR] po-debconf://postfix/fr.po 2f

2006-10-01 Par sujet Cyril Brulebois
Salut, quelques suggestions qui ne sont pas dans le diff : - je préfère « effectuer » une modification à la « faire ». - je préfère aussi « IPvX » à « ipvX ». Quelques corrections et une suggestion dans le diff. Cordialement, -- Cyril --- ./postfix_2.3.3-2_fr.po.orig2006-10-01

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (mdcfg)

2006-10-01 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (01/10/2006): Voici une modification de traduction du programme d'installation, ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. RÀS sinon ton quoted printable qui passe toujours aussi mal dans mon client de messagerie. :-) @+ -- Cyril Brulebois

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (02/10/2006): Merci pour vos relectures Deux suggestions, -- Cyril --- ./fr.po.orig2006-10-02 22:52:43.0 +0200 +++ ./fr.po 2006-10-02 22:55:01.0 +0200 @@ -45,7 +45,7 @@ within your server. Enter just the directory portion below. msgstr

[ITT] po-debconf://sitesummary/fr.po 8u

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (03/10/2006): Le paquet sitesummary utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Miaou, je prends. -- Cyril pgpiOUEeWO5Gt.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (03/10/2006): Merci à Arnaud pour l'énormité qu'il avait trouvée. Manque un coup de msgcat, rien d'autre pour moi. -- Cyril pgpLVKnjhbN1n.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://sitesummary/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, j'avoue qu'entre « Sitegroup: » et « subgroup within the site », j'ai fait au mieux mais je ne suis pas convaincu. Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril Brulebois # French translation of sitesummary's debconf templates # Copyright (C) 2006 Debian Edu Developers debian-edu

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (03/10/2006): Relecture svp. s/A propos/À propos/ après relecture rapide. Erreur d'analyse de message vers « ../GAK/GUI.pm: _Import », dans la partie #1 de /tmp/M2Ga2JyjBK Une explication ? GUI = Accélérateurs, id est les raccourcis clavier avec une lettre soulignée,

[ITT] po://ltsp/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): PERSONNE n'est volontaire ? Ce serait le SEUL paquet natif où aucune traduction française n'existe ? Je n'ose le croire...:-) Miaou, vu les param^Warguments de poids, je prends. -- Cyril Brulebois pgpoJIa5o77yd.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po4a://po-debconf/fr.po 2f4u

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Merci d'avance pour vos relectures. RÀS pour moi. -- Cyril pgprvJYxQyhIS.pgp Description: PGP signature

[RFR2] po-debconf://sitesummary/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
as the sitesummary package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] # msgid msgstr Project-Id-Version: sitesummary 0.0.11\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-09-17 20:23+0200\n PO-Revision-Date: 2006-10-03 20:40+0200\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team

[RFR] po://ltsp/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
d'avance pour vos relectures. -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2006 # msgid msgstr Project-Id-Version: ltsp 0.99debian3\n

Re: [RFR] po://ltsp/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Merci d'avance pour vos relectures. Et la même chose en spécifiant le bon encodage dans mon client de messagerie, désolé pour le bruit... -- Cyril # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file

Re: [RFR] man://util-linux/nfs/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (03/10/2006): Merci d'avance aux relecteurs. Un certain nombre de suggestions et quelques corrections. -- Cyril Brulebois --- ./nfs.po.orig 2006-10-03 23:21:30.0 +0200 +++ ./nfs.po2006-10-04 18:24:52.0 +0200 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr

[ITT] po-debconf://noffle/fr.po 5f3u

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction. Pong. -- Cyril Brulebois pgpwJ3F2h0Jht.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): J'ai jamais trop aimé les accents sur une majuscule en début de phrase (et c'en est même pas une). Qu'en penses la salle ? Au risque de me répéter, l'accent a pleine valeur typographique, y compris sur les majuscules (et les capitales, s'il y a des gens qui

[RFR] po-debconf://noffle/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Pong. En testant sur podebconf-display-po, j'ai aperçu que pour le mot de passe, il y a le texte bref avant la description longue (que ça soit en dialog ou en readline, au contraire des autres écrans, mais j'avoue que je ne connais pas (encore

[RFR] po-debconf://noffle/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
to manually edit POT or PO files. # # Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED], 2003-2006 msgid msgstr Project-Id-Version: noffle 1.1.4-3\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-03 09:32+0200\n PO-Revision-Date: 2006-10-04 21:17+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
, parcours les sous-menus, et regarde comment est fait le soulignement, non ? 'Soir, -- Cyril Brulebois pgptVrtC631Vu.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Donc pour la version française, _j_'ai le choix c'est bien ça ? J'imaginais que cela était gelé par le dev. Comment tu fais si tu as « _Close » que tu traduis en « _Fermer » ? Tu serais obligé d'utiliser un « _C » ou « _c » quelque part ? Et encore, je ne

Re: [RFR2] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Une rapide relecture et j'envoie ensuite tout ça ce soir à Joey. Peut-être un s/jusque/jusqu'au/ mais je ne sais pas trop ce qu'il va y avoir derrière, et ne suis pas sûr de la formulation adéquate. Sinon, rien vu de particulier. -- Cyril Brulebois

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-04 Par sujet Cyril Brulebois
Steve [EMAIL PROTECTED] (04/10/2006): Comment tu fais si tu as « _Close » que tu traduis en « _Fermer » ? Tu serais obligé d'utiliser un « _C » ou « _c » quelque part ? Et encore, je ne compare que deux langues latines. ;-) là je n'y pige plus rien.. !?! Je reformule : sans cela (sans

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006): Est-ce que ça veut dire qu'il n'y a pas de news ou que Martin fatigue ? Ça veut dire que Martin en a marre, cf. dunk-tank, etc. Tu peux aller faire un tour sur son blog [1], par exemple. 1. http://www.infodrom.org/~joey/log/ Cordialement,

[ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006): Pas de nouvelles de Julien, avis aux volontaires. Bon bah pong alors. -- Cyril pgpx43EaaSDGx.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (06/10/2006): Bon bah pong alors. Voilà donc le diff pour les trois nouvelles chaînes, ainsi que le fichier complet. Je me suis mis en Last-Translator, Julien, tu reprends quand tu veux, il te suffit de me le faire savoir. Merci d'avance pour vos relectures

[ITT] po-debconf://awffull/fr.po

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (08/10/2006): Le paquet awffull utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. ITT. -- Cyril pgpsnv4FiQZmJ.pgp Description: PGP signature

Re: MAJ du Manuel de séc urisation Debian

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Valiquette [EMAIL PROTECTED] (08/10/2006): Simon Valiquette un jour écriva: ^^ Ça pique les yeux. :-) Sinon, aucune idée pour le manuel en question, désolé. :p -- Cyril pgpubC9yrRxBN.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (anna)

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (08/10/2006): Merci d'avance aux relecteurs. OK pour moi. -- Cyril pgpOxBWtWr3YI.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://awffull/fr.po

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the awffull package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: awffull_3.6.1beta1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-08-28 12:33-0300\n PO-Revision-Date

Re: [RFR] po-debconf://exim4/fr.po

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
RÀS pour moi, après application de la rustine proposée par Stephane, que je plussoie. -- Cyril pgp6HbKkrTpc6.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po4a://po-debconf/fr.po 2f4u

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (09/10/2006): Merci d'avance pour vos relectures. OK pour moi modulo un « grep -i valide » que je te suggère sur l'ensemble du fichier PO, vu qu'il me semble que « valable » est la traduction attendue. À+, -- Cyril pgpa1IVTHVbgT.pgp Description: PGP

[LCFC] po-debconf://awffull/fr.po

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/10/2006): Une proposition, quand même. Acceptée, LCFC, vu la longueur... -- Cyril # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the awffull package. # Cyril Brulebois

Re: [RFR] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/fr.po

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/10/2006): Cette fois-ci, c'est une fonctionnalité ajoutée à la dernière minute. Je ne suis pas convaincu par la tournure suivante : « La connexion a été impossible » On peut penser à « s'est avérée », ou « n'a pas été possible », voire « il n'a pas été

Re: [RFR] po://deborphan/doc/po/fr.po 1f

2006-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Guilhelm Panaget [EMAIL PROTECTED] (10/10/2006): Une toute petite chaine... OK pour moi. -- Cyril pgpXrs9i7Zdyu.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://sitesummary/fr.po

2006-10-10 Par sujet Cyril Brulebois
allez zou, LCFC -- Christian Le fichier est dans la réponse au RFR. -- Cyril pgpd37jaFvvL8.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ltsp/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] (10/10/2006): Suppression des majuscules après : ? Oui, merci. Dernière chance. ;-) -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package

Re: [RFR] po-debconf://mol/fr.po 3f

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (10/10/2006): Voici le fichier mis à jour pour relecture. Salut, petits soucis d'espaces insécables mais sinon c'est OK. -- Cyril --- ./mol_0.9.71.dfsg-1_fr.po.orig 2006-10-11 21:20:53.0 +0200 +++ ./mol_0.9.71.dfsg-1_fr.po 2006-10-11

Re: [TAF] po-debconf://atftp/fr.po 1f

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (10/10/2006): Ludovic n'ayant pas fait signe pour l'instant, cette traduction est désormais disponible. Je m'en occupe. -- Cyril pgppWpVAqMqNp.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (11/10/2006): Je m'en occupe. [ITT loupée...] Voilà le fichier mis à jour. Il manquait pas mal d'espaces insécables, ce qui devrait être corrigé maintenant. J'en ai profité pour spécifier le champ Language-Team. Ludovic, tu reprends bien sûr la traduction quand

[RFR] po-debconf://boinc/fr.po

2006-10-11 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (11/10/2006): Le paquet boinc utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Et hop, RFR, merci d'avance. -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file

[RFR3] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-12 Par sujet Cyril Brulebois
PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-10-02 00:46+0200\n PO-Revision-Date: 2004-12-28 16:35+0100\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding

[RFR2] po-debconf://boinc/fr.po

2006-10-12 Par sujet Cyril Brulebois
license as the boinc package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: boinc_5.4.11-2\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-09-02 12:10+0200\n PO-Revision-Date: 2006-10-11 21:49+0200\n Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n

[LCFC] po-debconf://noffle/fr.po

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/10/2006): /you LCFC? :-) Ouip, le fichier est dans le (second) RFR. -- Cyril pgpWoIeXVvTGb.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
, j'ai mis des majuscules à tes prénom et nom, et changé le champ Language-Team pour « French » au lieu de « français ». Bonne soirée. Bonne nuit, bon réveil, tout ça, -- Cyril Brulebois PS : Tiens, Thunderbird aussi fait des blagues en annonçant ISO pour des fichiers UTF-8 ? --- ./fr.po.orig

Re: [LCFC] po://deborphan/po/fr.po

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (13/10/2006): Pas de changement depuis le RFR Toujours rien à (re)dire. :-) -- Cyril pgpNORw3qfB9H.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://sitesummary/fr.po #392887

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/10/2006): Zou, BTS? Miaou. -- Cyril pgpS7Qi2PXH7J.pgp Description: PGP signature

[BTS] po://ltsp/fr.po #392891

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (11/10/2006): Dernière chance. ;-) On cravache, a dit le monsieur, donc BTS. -- Cyril pgpF2ecGnOHUH.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://hotway/fr.po

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (09/10/2006): Le paquet hotway utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Hop, -- Cyril pgp4SRNJz7xM9.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://hotway/fr.po

2006-10-13 Par sujet Cyril Brulebois
Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: hotway_1

Re: [RFR] po-debconf://flashybrid/fr.po 4u

2006-10-14 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (14/10/2006): Merci d'avance pour vos relectures. Quelques petites choses. -- Cyril --- ./fh-fr.po.orig 2006-10-14 11:57:00.0 +0200 +++ ./fh-fr.po 2006-10-14 11:58:09.0 +0200 @@ -31,8 +31,8 @@ please read the documentation.

Re: [RFR] po-debconf://kbedic/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-10-14 Par sujet Cyril Brulebois
Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] (14/10/2006): Merci d'avance pour vos relectures. Quelques petites choses. -- Cyril --- ./fr.po.orig2006-10-14 12:07:55.0 +0200 +++ ./fr.po 2006-10-14 12:09:03.0 +0200 @@ -44,7 +44,7 @@ your convenience; if you accept it, you

[LCFC] po-debconf://boinc/fr.po

2006-10-14 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (12/10/2006): Bien pris, merci. D'autres choses ? ;-) Hop, dernière chance. -- Cyril pgptjn5Smact8.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-16 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (15/10/2006): LCFC ? Ouip, le fichier étant dans le RFR. Merci à tous, -- Cyril pgp2c6nsANPkh.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f

2006-10-16 Par sujet Cyril Brulebois
laurent gabriel [EMAIL PROTECTED] (15/10/2006): +Un fichier AdminSettings.php sera crée avec ces informations et sera +supprimé si vous avez indiqué root. *créé et « root », mais tu as le diff sous les yeux. ;-) Dans l'original, il n'y a pas de notion de « peut être », c'est vraiment un « sera

[BTS] po-debconf://boinc/fr.po #393499

2006-10-16 Par sujet Cyril Brulebois
Miaou pour le robot. -- Cyril pgpxP6w6FokCc.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://atftp/fr.po

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
Hop, -- Cyril PS : Pour debian-edu, ça part dans la journée. pgplg440GfO5u.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://kbedic/fr.po [MAJ] 3f1u

2006-10-17 Par sujet Cyril Brulebois
[EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] (17/10/2006): Si quelqu'un pouvait envoyé le fichier joint dans le LCFC, ça serait sympa. Je m'en occupe dans la journée. -- Cyril pgpEWu5aSUxlH.pgp Description: PGP signature

<    1   2   3   4   5   6   7   >