Bonjour,
Le 12/09/2014 18:53, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 28/08/2014 09:46, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures
Terminé.
Amicalement
jipege
--
To UNSUBSCRIBE
Bonjour,
Le 12/09/2014 18:55, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 29/08/2014 00:53, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Terminé.
Amicalement
jipege
--
To UNSUBSCRIBE
Bonjour,
Le 12/09/2014 19:01, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 29/08/2014 10:13, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 27/08/2014 14:54, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures
Bonjour,
Le 13/09/2014 01:38, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 04/09/2014 04:27, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR
Bonjour,
Le 12/09/2014 18:09, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Pour une nouvelle relecture.
Amicalement
jipege
Bonjour,
Le 13/09/2014 01:40, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 05/09/2014 15:11, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
une suggestion.
Amicalement.
Correction adoptée.
Pour une nouvelle relecture.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2
Terminé. Merci Jean-Paul pour la
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
Bonjour,
La treizième édition de l'année des « Nouvelles du Projet Debian » va
être publiée prochainement. J'ai attaque la traduction qui devrait être prête
demain
Amicalement,
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe.
Bonjour,
Le 28/09/2014 08:10, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
La treizième édition de l'année des « Nouvelles du Projet Debian » va
être publiée prochainement. J'ai attaque la traduction qui devrait être prête
demain
Voici la traduction.
Je joins aussi la version originale.
Merci pour
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Le 30/09/2014 10:05, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Corrections et suggestions intégrées.
Pour une nouvelle relecture.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour
-add-entry
continue-dpn /
#use wml::debian::projectnews::footer editor=Laura Arjona Reina, Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, Elizabeth Joseph, Martin Krafft, Donald Norwood, Justin B Rye, Paul Wise
# Translator=Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction
-add-entry
continue-dpn /
#use wml::debian::projectnews::footer editor=Laura Arjona Reina, Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, Elizabeth Joseph, Martin Krafft, Donald Norwood, Justin B Rye, Paul Wise
# Translator=Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
::projectnews::footer editor=Laura Arjona Reina, Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, Elizabeth Joseph, Martin Krafft, Donald Norwood, Justin B Rye, Paul Wise
# Translator=Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction
Bonjour,
Comme nous sommes en octobre, il est désormais possible de
traiter les archives du mois de septembre 2014 des listes francophones.
N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs
pour que nous sachions où nous en sommes.
Détails du processus de nettoyage du spam sur
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
Bonjour,
Une nouvelle version de l'installateur de Debian 8 Jessie (Beta 2) vient
de paraître.
https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2014/20141005
J'ai attaqué la traduction qui devrait être prête demain
Amicalement,
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Bonjour,
Le 20/09/2014 09:28, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege
Bonjour,
Le 22/09/2014 09:23, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege
Bonjour,
Le 23/09/2014 09:01, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour
Le 10/09/2014 09:07, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. texte inchangé depuis le RFR
Bonjour,
Le 23/09/2014 09:01, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 11/09/2014 23:58, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis
Bonjour,
Le 23/09/2014 09:03, jean-pierre giraud a écrit :
Le 12/09/2014 18:43, jean-pierre giraud a écrit :
Le 23/08/2014 08:21, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestion.
Amicalement.
Comme vous avez pu le voir, j'ai butté sur la traduction de
scheme-relative URLs
En cherchant sur le
Bonjour,
Le 23/09/2014 09:07, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 12/09/2014 19:01, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 29/08/2014 10:13, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 27/08/2014 14:54, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En
Bonjour,
Le 27/09/2014 21:31, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Textes inchangé depuis le RFR.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege
Bonjour,
Le 01/10/2014 11:14, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 30/09/2014 10:05, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Corrections et suggestions intégrées.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Pour une dernière relecture.
Amicalement
jipege
Bonjour,
Le 06/10/2014 15:08, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle version de l'installateur de Debian 8 Jessie (Beta 2) vient
de paraître.
Voici une première traduction et le lien vers la version originale :
https://www.debian.org/devel/debian-installer/News/2014/20141005
Bonjour,
Le 06/10/2014 03:14, David Prévot a écrit :
[ Message que j’avais oublié d’envoyer il y a deux semaines ]
Salut,
Le 24/09/2014 15:57, Baptiste Jammet a écrit :
Dixit David Prévot, le 20/09/2014 :
Joli ! Je ne suis pas déçu d’avoir ajouté les modifications triviales au
Bonjour,
Le 07/10/2014 21:59, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 07/10/2014 10:11, jean-pierre giraud a écrit :
Relecture globale du fichier. Beaucoup d'espaces protégées
Serait-il possible d’avoir une version sans les espaces protégées ? Le
fichier d’origine contient des espaces
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Le 08/10/2014 23:40, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 23/09/2014 02:59, jean-pierre giraud a écrit :
Passage en LCFC. TExte inchangé depuis le RFR3.
Envoi de cette dernière version sur le site ? C’est peut-être un peu
tard pour l’envoi sur la liste, mais je ne m’y opposerai pas
Bonjour,
Je m'en charge.
Le 10/10/2014 07:12, Christian PERRIER a écrit :
Le paquet solaar utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel
as the PACKAGE package.
#
# Jean-Pierre Giraud jean-pierregir...@neuf.fr, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: solaar\n
Report-Msgid-Bugs-To: sol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-10-10 07:11+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-10-10 23:19+0200\n
Last-Translator: Jean-Pierre Giraud jean
Bonjour,
Le 04/10/2014 17:00, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Passage en LCFC.
Texte inchangé depuis le RFR.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian
Bonjour,
Le 06/10/2014 09:35, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Deux fois la même proposition.
Baptiste
Re bonjour,
renvoi du message avec le crochet qui manquait pour le robot (merci Thomas)
Le 10/10/2014 23:30, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 04/10/2014 17:00, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction
Bonjour,
Le 05/10/2014 19:47, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC.
Texte inchangé depuis le RFR.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 05/10/2014 19:47, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC.
Texte inchangé depuis le RFR.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 07/10/2014 07:47, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Modifications appliquées, merci.
Pour une nouvelle relecture.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag pagetitlePublication de
Bonjours,
Le 11/10/2014 07:17, Christian PERRIER a écrit :
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr):
Bonjour,
Voici la traduction pour le paquet solaar.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement
jipege
Une relecture
Version corrigée.
Pour une nouvelle relecture
Bonjour,
Je men charge.
JLe 11/10/2014 07:50, Christian PERRIER a écrit :
Le paquet ruby-standalone utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce
the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean-Pierre Giraud jean-pierregir...@neuf.fr, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ruby-standalone\n
Report-Msgid-Bugs-To: ruby-standal...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-24 13:32-0300\n
PO-Revision-Date: 2014-10-11 10:03+0200\n
Last
Bonjour,
Le 11/10/2014 14:14, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 11/10/2014 :
Bonjours,
Pour une nouvelle relecture.
J'ai envoyé le « s » de bonjour à une meilleure place !
Merci Baptiste, je ne savais plus où j'avais mis ce s...
Pour une nouvelle
Bonjour,
Le 11/10/2014 17:39, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 11/10/2014 04:10, jean-pierre giraud a écrit :
Les programmes Ruby (ruby, gem, irb, etc) peuvent être installés dans
Juste un point manquant après le « etc » (oui, en anglais aussi), pas
d’autre remarque après une rapide
Bonjour,
Le 10/10/2014 21:05, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Les fichiers du manuel d'installation ont légèrement été mis à jour.
J'aimerais donc avoir vos remarques sur les propositions de traductions
suivantes :
- diff contient uniquement les modifications de la VF
-
Bonjour,
Le 11/10/2014 22:59, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
le Sat, 11 Oct 2014 14:53:48 +0200, jean-pierre giraud
jean-pierregir...@neuf.fr a écrit :
J'ai envoyé le « s » de bonjour à une meilleure place !
Merci Baptiste, je ne savais plus où j'avais mis ce s...
« s » voyageur
Bonjour,
Le 12/10/2014 10:47, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
D'autres suggestions et corrections,
Amicalement
jipege
--- donations.wml 2014-10-12 10:19:48.549990108 +0200
+++ donationsjpg.wml 2014-10-12 11:14:39.696438060 +0200
@@ -11,14 +11,14 @@
différents
Bonjour,
Le 05/10/2014 23:53, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 02/02/2014 09:31, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle relecture : je n'ai vu que des problèmes d'espace + des
propositions pour full text search
celle que j'ai retenue Recherche en texte intégral
Ping ? LCFC
Bonjour,
Le 13/10/2014 13:29, Steve Petruzzello a écrit :
Salut,
Relecture de ces trois chaînes acrobatiques svp...
Merci,
Steve
Une correction et des suggestions.
Amicalement
jipege
--- fr-3.po 2014-10-13 13:44:22.110320265 +0200
+++ frjpg.po 2014-10-13 13:54:10.281701097 +0200
Bonjour,
Le 09/10/2014 10:25, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 08/10/2014 22:51, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Un détail, pour dire ...
Baptiste
Je pense que
Bonjour,
Le 14/10/2014 22:56, Thomas Vincent a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
Juste un détail.
ligne 5 s/resulter/résulter
Amicalement
jipege
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Bonjour,
Le 15/10/2014 00:05, Thomas Vincent a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce vient d'être publiée et en voici une proposition de
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
Quelques corrections et suggestions.
Amicalement
jipege
--- 20141014.wml 2014-10-15
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Le 11/10/2014 17:50, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 11/10/2014 17:39, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 11/10/2014 04:10, jean-pierre giraud a écrit :
Les programmes Ruby (ruby, gem, irb, etc) peuvent être installés dans
Juste un point manquant après le « etc » (oui, en
Bonjour,
Le 12/10/2014 10:15, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 11/10/2014 22:59, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
le Sat, 11 Oct 2014 14:53:48 +0200, jean-pierre giraud
jean-pierregir...@neuf.fr a écrit :
J'ai envoyé le « s » de bonjour à une meilleure place !
Merci Baptiste
Bonjour,
Le 06/10/2014 18:06, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 20/09/2014 09:28, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR
Bonjour,
Le 06/10/2014 18:08, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 22/09/2014 09:23, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR
Bonjour,
Le 06/10/2014 18:19, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 27/09/2014 21:31, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Textes inchangé depuis
Bonjour,
Le 06/10/2014 18:42, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 01/10/2014 11:14, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 30/09/2014 10:05, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Corrections et suggestions intégrées.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis
Bonjour,
Le 10/10/2014 23:45, jean-pierre giraud a écrit :
Re bonjour,
renvoi du message avec le crochet qui manquait pour le robot (merci Thomas)
Le 10/10/2014 23:30, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 04/10/2014 17:00, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de
Bonjour,
Le 10/10/2014 23:48, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 01/10/2014 23:39, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis
Bonjour,
Le 10/10/2014 23:52, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 05/10/2014 19:47, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC.
Texte inchangé depuis le RFR
Bonjour,
Le 19/10/2014 00:15, Thomas Vincent a écrit :
Bonjour,
L'annonce de la publication de Debian Wheezy 7.7 est sur le point de
paraître. En voici une proposition de traduction préparée avec Jean-Pierre.
La version originale est pour l'instant disponible dans le dépôt publicity :
Bonjour,
Le 19/10/2014 00:24, Thomas Vincent a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
Une correction et une suggestion.
Amicalement
jipege
--- dsa-3050v0.wml 2014-10-19 01:02:33.399417809 +0200
+++
Bonjour,
Le 11/10/2014 21:51, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Je continu mes errata avec l'ajout de LTS à ceux de squeeze.
Merci d'avance pour vos relectures.
Baptiste
Rien à signaler sur le texte si ce n'est que le paragraphe L'équipe de
sécurité Debian produit des mises à jour de
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans Pidgin, un client de
messagerie instantanée multiprotocole :/p
ul
lia href=https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-3694;CVE-2014
Bonjour,
voilà, c'est terminé
Le 25/10/2014 08:55, Christian PERRIER a écrit :
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr):
Passage en LCFC.
Texte identique au RFR4
Pour une dernière relecture.
Je ne crois pas que tu aies envoyé le rapport de bug, Jean-Pierre
Merci
Bonjour,
C'est terminé
Le 18/10/2014 14:22, jean-pierre giraud a écrit :
Le 11/10/2014 17:39, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 11/10/2014 04:10, jean-pierre giraud a écrit :
Les programmes Ruby (ruby, gem, irb, etc) peuvent être installés dans
Juste un point manquant après le « etc » (oui
Bonjour,
Le 13/10/2014 14:06, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 09/10/2014 10:25, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 08/10/2014 22:51, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures
Bonjour,
Le 10/10/2014 23:43, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 09:35, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos
Bonjour,
Le 11/10/2014 00:05, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 07/10/2014 07:47, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Modifications appliquées, merci.
Pour une nouvelle relecture.
Passage en LCFC.
Texte inchangé depuis le RFR2
Pour une dernière relecture
Bonjour,
Le 18/10/2014 08:59, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement
Suggestions adoptées.
Pour une nouvelle relecture.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécuritÃ
Bonjour,
Le 25/10/2014 13:36, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 25/10/2014 :
Pour une nouvelle relecture.
Un détail.
Baptiste
C'est corrigé, merci
Pour une autre relecture
Amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean
Bonjour,
Le 25/10/2014 13:39, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Voici une proposition de traduction pour une triste nouvelle
récemment publiée.
Merci d'avance pour vos relectures.
Baptiste
Quelques suggestion (préférences personnelles).
Amicalement
jipege
--- 20141020.wml 2014-10-25
Bonjour,
Le 25/10/2014 14:21, Julien Patriarca a écrit :
Bonjour à tous,
On Sat, Oct 25, 2014 at 12:14:41PM +0200, jean-pierre giraud wrote:
Ping ? LCFC, BTS, intégration urgente avant le freeze ?
Amicalement
David
Je passe en LCFC. Le texte joint est celui du RFR2 de Julien auquel j'ai
maintainer=Jean-Pierre Giraud
p
Nous fournissons une gamme complète de services informatiques libres (serveurs,
nuages) amp; et en bioinformatique (analyse de génomes complets).
Debian GNU/Linux est notre principal système d'exploitation (depuis 10 ans),
cependant, fournissons un support pour d'autres
Bonjour,
Le 25/10/2014 20:58, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 25/10/2014 :
voici la traduction d'une nouvelle page de consultant.
Merci de vos relectures.
Un détail.
Baptiste
C'est corrigé, merci.
Pour une nouvelle relecture.
Amicalement
jipege
#use wml
continue-dpn /
#use wml::debian::projectnews::footer editor=Cédric Boutillier, Donald Norwood, Justin B Rye, Paul Wise translator=Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Le 26/10/2014 12:01, Steve Petruzzello a écrit :
Corrections.
s.
PS: merci pour la correction de arb..:)
Juste une suggestion et une correction.
Amicalement
jipege
--- fr.po 2014-10-26 20:11:57.757100742 +0100
+++ frjpg.po 2014-10-26 20:46:41.337084255 +0100
@@ -237,7
Bonjour,
Le 26/10/2014 21:47, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 26/10/2014 :
La quatorzième édition de l'année des « Nouvelles du Projet Debian » va
être publiée prochainement. Voici la traduction.
Je joins aussi la version originale.
Merci pour vos
Debian/toc-add-entry
continue-dpn /
#use wml::debian::projectnews::footer editor=Cédric Boutillier, Donald Norwood, Justin B Rye, Paul Wise translator=Cédric Boutillier, Jean-Pierre Giraud, Thomas Vincent, l\'équipe francophone de traduction
Bonjour,
Le 27/10/2014 09:18, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 27/10/2014 07:36, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Suggestions prises en compte.
Pour une nouvelle relecture.
Le texte de la nouvelle est en ligne et il prêt pour l'envoi à la liste
de
Bonjour,,
Le 29/10/2014 23:34, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 21/10/2014 22:29, David Prévot a écrit :
Merci Jean-Paul
Sans modification depuis le RFR2, par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
Une relecture complète.
Amicalement
jipege
--- lilo.po
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
je m'en occupe
Amicalement
jipege
Le 01/11/2014 09:11, David Prévot a écrit :
Salut,
Simon voulait passer la main sur les traductions qu’il maintenait, donc
si quelqu’un est volontaire pour s’occuper de cette petite mise à jour,
par avance merci de répondre avec un ITT.
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define
Bonjour,
Le 31/10/2014 23:51, jean-pierre giraud a écrit :
Le samedi 01 novembre 2014 à 17:03, Sébastien POHER a écrit :
Bonjour,
Correction:
Ajout parenthèse fermante manquante ligne 49.
Proposition:
Ajout à dans à une machine virtuelle ligne 74.
Librement,
-- Sébastien Poher
Bonjour,
Comme nous sommes en novembre, il est désormais possible de
traiter les archives du mois d'octobre 2014 des listes francophones.
N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs
pour que nous sachions où nous en sommes.
Détails du processus de nettoyage du spam sur :
Bonjour,
Le 01/11/2014 20:06, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Suggestions et corrections intégrées.
Pour une nouvelle relecture.
amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise Ã
Bonjour,
Le 24/10/2014 16:44, jean-pierre giraud a écrit :
Le 24/10/2014 15:26, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions plurielles (tenant compte des remarques de Sébastien).
Amicalement.
Bonjour,
corrections et suggestions adoptées.
Pour une nouvelle relecture.
Passage en LCFC
Bonjour,
Le 25/10/2014 12:46, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 13/10/2014 14:06, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 09/10/2014 10:25, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 08/10/2014 22:51, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée
Bonjour,Le 25/10/2014 12:48, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 10/10/2014 23:43, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 09:35, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Le 06/10/2014 00:13, jean-pierre giraud a écrit :
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être
Bonjour,
Terminé.
Le 25/10/2014 12:50, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 11/10/2014 00:05, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 07/10/2014 07:47, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
Modifications appliquées, merci.
Pour une nouvelle relecture.
Passage
Bonjour,
Le 25/10/2014 14:21, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 25/10/2014 13:36, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 25/10/2014 :
Pour une nouvelle relecture.
Un détail.
Baptiste
C'est corrigé, merci
Pour une autre relecture
Passage en LCFC. Texte
Bonjour,
Le 25/10/2014 22:33, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Le 25/10/2014 20:58, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit jean-pierre giraud, le 25/10/2014 :
voici la traduction d'une nouvelle page de consultant.
Merci de vos relectures.
Un détail.
Baptiste
C'est corrigé, merci
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
901 - 1000 sur 11229 matches
Mail list logo