Le 11 mars 2012 15:57, Christian PERRIER a écrit :
>
> Je propose même que tu réenvoies dans le BTS (dans le même bug, de
> préférence).
>
> Merci de ton travail!
>
>
J'ai renvoyé le fichier dans le BTS avec le même numéro de bug.
Vu le peut de modifs je le passe en LCFC.
Le 8 mars 2012 22:07, Julien Patriarca a écrit :
> Le 8 mars 2012 21:21, Christian PERRIER a écrit :
>
>
>> Le pb estque je n'avais pas attaché le fichier tmepaltes.pot
>> initialement? Du coup, tu es allé cherch
ici le fichier resynchronisé.
>
>
> bon ben une petite relecture alors ;-)
# Translation of glance debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the glance package.
# Julien Patriarca , 2012.
#
msgid ""
msgstr
BTS
Le 5 mars 2012 18:41, Julien Patriarca a écrit :
> Passage en LCFC
>
>
> 2012/3/4 Stéphane Blondon
>
>> Le 2 mars 2012 08:36, Julien Patriarca a écrit :
>> > Application du patch de Christian.
>>
>> RàS sur la dernière version.
>>
>&g
BTS
Le 6 mars 2012 21:43, "Christian PERRIER" a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > >
> > >
> > > Deux détails.
> > >
> > > Application du diff de Stéphane, et passage en LCFC.
>
> BTS?
>
>
>
Passage en LCFC
2012/3/4 Stéphane Blondon
> Le 2 mars 2012 08:36, Julien Patriarca a écrit :
> > Application du patch de Christian.
>
> RàS sur la dernière version.
>
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
> Brûlez des arbres!!
>
>
>
> Deux détails.
>
> Application du diff de Stéphane, et passage en LCFC.
# Translation of xfonts-traditional debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional package.
# Julien P
>
>
> Pas d'idée géniale pour moi. Une relecture, cependant.
>
>
>
Application du patch de Christian.
# Translation of glance debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the glance package.
#
Le 1 mars 2012 08:22, Julien Patriarca a écrit :
> Je prends
>
> Pour relecture. Je ne suis pas sûr de mon coup pour Pipeline.
# Translation of glance debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the glanc
Je prends
Le 1 mars 2012 07:34, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet glance utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un su
s-traditional debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional package.
# Julien Patriarca , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfonts-traditional\n"
"Re
>
>
> Une relecture avec pas mal de reformulations destinées à alléger au
> mieux le texte (pas facile car l'original est lourdingue...vu que Ian
> Jackson l'a été un peu pas mal pendant la relecture..:-))
>
>
application du patch de Christian.
mplates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team
# This file is distributed under the same license as the xfonts-traditional package.
# Julien Patriarca , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfonts-traditional\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfonts-
Est-ce mieux ainsi ?
2012/2/27 David Prévot
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Le 27/02/2012 07:03, Julien Patriarca a écrit :
> > pour relecture.
>
> Serait-il possible de ne pas citer inutilement l'intégralité du message
> précédent dans
pour relecture.
Le 27 février 2012 09:25, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 27 févr. 2012 08:40, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet xfonts-traditional utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
BTS
Le 24 février 2012 16:19, Julien Patriarca a écrit :
> passage en LCFC2
>
>
> 2012/2/23 Stéphane Blondon
>
>> Le 22 février 2012 08:31, Julien Patriarca a
>> écrit :
>> > vu qu'il n'y a qu'une seule chaîne de 2 mots (voire un en fait)
je prends
Le 27 févr. 2012 08:40, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet xfonts-traditional utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 16u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce cour
passage en LCFC2
2012/2/23 Stéphane Blondon
> Le 22 février 2012 08:31, Julien Patriarca a écrit
> :
> > vu qu'il n'y a qu'une seule chaîne de 2 mots (voire un en fait) je passe
> en
> > LCFC.
>
> Petite relecture en pièce jointe.
>
>
> --
>
pour relecture.
Le 19 février 2012 22:12, Julien Patriarca a écrit :
> Je gère.
> Le 19 févr. 2012 21:39, "David Prévot" a écrit :
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>> Hash: SHA256
>>
>> Salut,
>>
>> Le 05/02/2012 00:21, David Prévot a
Je gère.
Le 19 févr. 2012 21:39, "David Prévot" a écrit :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Salut,
>
> Le 05/02/2012 00:21, David Prévot a écrit :
>
> > drivel mérite une petite mise à jour
>
> >
> http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/d/drivel/po/drivel_3.0.3-1_f
BTS
Le 24 janvier 2012 11:31, Julien Patriarca a écrit :
> passage en LCFC
>
>
> 2012/1/21 Stéphane Blondon
>
>> Le 20 janvier 2012 11:27, Julien Patriarca a
>> écrit :
>> > application des modifications de Christian.
>> >
>>
>> Rà
passage en LCFC
2012/1/21 Stéphane Blondon
> Le 20 janvier 2012 11:27, Julien Patriarca a écrit
> :
> > application des modifications de Christian.
> >
>
> RàS.
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
> Brûlez des arbres!!
>
&
application des modifications de Christian.
Le 19 janvier 2012 07:24, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > application des suggestions de Thomas.
>
> Mes modifications, adaptées à cette version remaniée. Je pense
> préférable de
BTS
Le 13 janv. 2012 10:21, "Julien Patriarca" a écrit :
> bon je me suis débrouillé ;-)
> passage en LCFC.
>
> Le 13 janvier 2012 09:22, Julien Patriarca a écrit
> :
>
>> Bonjour,
>>
>> Je n'ai en fait pas vu passer ton diff, qui plus est
application des suggestions de Thomas.
Le 18 janvier 2012 18:48, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
>
> On 18/01/2012 15:09, Julien Patriarca wrote:
> > pour relecture.
>
> Quelques suggestions. J'ai notamment ajouté les espaces insécables et
> une traducti
pour relecture.
Le 18 janvier 2012 09:35, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 18 janv. 2012 09:14, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet yubico-pam utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>>
je prends
Le 18 janv. 2012 09:14, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet yubico-pam utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec
STP ?
Le 12 janvier 2012 22:22, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Le 04/01/2012 17:50, David Prévot a écrit :
> > Le 22/12/2011 12:31, David Prévot a écrit :
> >> Le 22/12/2011 03:24, Julien Patriarca a écrit :
> >>> J'ai enfin terminé ;-)
> >>
BTS
Le 9 janvier 2012 12:55, Julien Patriarca a écrit :
> application du patch d'Etienne et passage en LCFC.
>
> Le 6 janvier 2012 18:47, Christian PERRIER a écrit :
>
> Quoting Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com):
>> > Salut,
>> >
>> > 2012/
application du patch d'Etienne et passage en LCFC.
Le 6 janvier 2012 18:47, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com):
> > Salut,
> >
> > 2012/1/6 Julien Patriarca :
> > > dernier RFR avant passage en LCFC
> >
> >
dernier RFR avant passage en LCFC
Le 5 janvier 2012 19:01, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > applications des corrections proposées par Steve
>
>
> Mes propositions...
>
>
> J'ai été tenté de délirer avec des &q
.@mangoo.homelinux.org
>
>
# Translation of cwidget debconf templates to french.
# Copyright (C) YEAR Daniel Burrows
# This file is distributed under the same license as the cwidget package.
# Julien Patriarca , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cwidget 0.
pour relecture
Le 31 décembre 2011 15:42, Julien Patriarca a écrit :
> Je prends
> Le 31 déc. 2011 15:39, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet Debian natif cwidget n'est pas encore traduit en français.
>>
>> Merci au volontaire de répondre à
Je prends
Le 31 déc. 2011 15:39, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet Debian natif cwidget n'est pas encore traduit en français.
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po://cwidget/fr.po""
>
> Comment procéder pour traduire :
>
> -utiliser le fichier attaché
BTS
Le 22 décembre 2011 18:06, Julien Patriarca a écrit :
> LCFC
>
> Le 22 décembre 2011 07:21, Christian PERRIER a écrit
> :
>
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
>> > pour relecture
>>
>>
>> Pour dépiler les trucs en cours avan
LCFC
Le 22 décembre 2011 07:21, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > pour relecture
>
>
> Pour dépiler les trucs en cours avant Noël, les vacances, tout ça:
> LCFC et BTS dans la foulée?
>
> Avec un peu de chance, de tout
compte tenu du caractère d'urgence je viens de le passer en BTS.
Le 19 décembre 2011 11:52, Julien Patriarca a écrit :
> application du patch de Stéphane.
>
>
> 2011/12/17 Stéphane Blondon
>
>> Le 17 décembre 2011 22:32, Julien Patriarca a
>> écrit :
>>
application du patch de Stéphane.
2011/12/17 Stéphane Blondon
> Le 17 décembre 2011 22:32, Julien Patriarca a
> écrit :
> > devant l'urgence je le passe en LCFC.
>
> Une proposition pour rendre la succession des étapes plus explicite.
>
>
> --
> Imprimez ce m
je prends
Le 18 décembre 2011 16:12, David Prévot a écrit :
> Le 04/04/2011 13:24, Mohamed SEDKI a écrit :
> > Je m'en occupe.
>
> Cet ITT n'a pas été suivi d'effet, et c'est de toute façon Julien le
> précédent traducteur, donc merci Julien de répondre par un ITT pour la
> traduction de la *doc
devant l'urgence je le passe en LCFC.
2011/12/16 Christian PERRIER
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > relecture deuxième édition.
>
> RAS pour moi.
>
>
# Translation of ngircd debconf templates to french.
# Copyright (C) 2011 French l10n team
pour relecture
Le 17 décembre 2011 12:06, Julien Patriarca a écrit :
> J ai du zapper.
> Je prends.
> Le 17 déc. 2011 07:26, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
>> > Le paquet lxc utilise po-debconf mais l
J ai du zapper.
Je prends.
Le 17 déc. 2011 07:26, "Christian PERRIER" a écrit :
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> > Le paquet lxc utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
> >
> > Ce message (non automatique) est destiné à avert
relecture deuxième édition.
Le 16 décembre 2011 15:42, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Le 16/12/2011 05:44, Julien Patriarca a écrit :
> > pour relecture.
>
> En pièce jointe.
>
> Amicalement
>
> David
>
# Translation of ngircd debconf templates to fren
pour relecture.
Le 16 décembre 2011 08:27, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 16 déc. 2011 07:40, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Je m'aperçois que j'ai oublié d'envoyer le TAF pour ce paquet dont
>> j'ai géré la relecture des template
je prends
Le 16 déc. 2011 07:40, "Christian PERRIER" a écrit :
> Je m'aperçois que j'ai oublié d'envoyer le TAF pour ce paquet dont
> j'ai géré la relecture des templates, oups.
>
> Donc, on arrive en fin de période de MAJ des traductions et on n'a
> rien fait pour le français, la honte:-)
>
BTS
2011/12/10 Christian PERRIER
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > application du patch et passage en LCFC.
>
>
> BTS?
>
>
>
application du patch et passage en LCFC.
2011/12/3 Stéphane Blondon
> Le 3 décembre 2011 18:51, Julien Patriarca a écrit
> :
> > application du diff de Christian.
> >
>
> Une proposition.
>
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
application du diff de Christian.
Le 2 décembre 2011 22:30, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > pour relecture.
> >
> > je n'ai pas mis de guillemets français sur la dernière ligne car poedit
> me
> > génère une
pour relecture.
je n'ai pas mis de guillemets français sur la dernière ligne car poedit me
génère une erreur.
Le 2 décembre 2011 08:27, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 2 déc. 2011 06:12, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet guacamole utilise
je prends
Le 2 déc. 2011 06:12, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet guacamole utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un
BTS
Le 25 nov. 2011 10:23, "Julien Patriarca" a écrit :
> LCFC2 ;-)
>
>
> 2011/11/25 Étienne Gilli
>
>> 2011/11/23 Julien Patriarca
>>
>>> passage en LCFC.
>>>
>>
>> Salut,
>>
>> une petite coquille.
>> --
>> Étienne
>>
>>
>
>
Je n'ai pas encore envoyé de BTS pour la mise à jour.
Je comptais justement faire ça aujourd'hui.
Le 1 décembre 2011 07:14, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > BTS
>
>
> Es-tu sûr de ne pas t'être trompé?
>
>
BTS
2011/11/28 Christian PERRIER
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > vu la « petitesse » de la correction (au demeurant pertinente), je passe
> la
> > traduction en LCFC.
>
>
> BTS?
>
>
>
LCFC2 ;-)
2011/11/25 Étienne Gilli
> 2011/11/23 Julien Patriarca
>
>> passage en LCFC.
>>
>
> Salut,
>
> une petite coquille.
> --
> Étienne
>
>
# French translation of live-build debconf templates.
# Copyright (C) 2011 Julien Patriarca
# This fil
rs que le terme est utilisé de nombreuses
> fois auparavant).
>
> Amicalement,
>
>Cédric
>
# Translation of spotweb debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 French l10n team
# This file is distributed under the same license as the spotweb package.
# Julien Patri
passage en LCFC.
2011/11/23 Stéphane Blondon
> Le 18 novembre 2011 08:41, Julien Patriarca a
> écrit :
> > RFR2 après patch de Christian.
>
> RàS.
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
> Brûlez des arbres!!
>
> -- envoyé dep
J'ai pris en compte les suggestions de Stéphane.
Passage en RFR3 puis si pas de suggestions d'ici la fin de semaine je
mettrai en LCFC.
2011/11/23 Stéphane Blondon
> Le 19 novembre 2011 17:46, Julien Patriarca a
> écrit :
> > application du patch de Christian.
>
&g
application du patch de Christian.
Le 19 novembre 2011 16:50, Julien Patriarca a écrit :
> pour Christian : Je dois être vraiment fatigué .
> Le 19 nov. 2011 14:07, "Simon Paillard" a écrit :
>
> On Sat, Nov 19, 2011 at 12:18:45PM +0100, Christian PERRIER wrot
pour Christian : Je dois être vraiment fatigué .
Le 19 nov. 2011 14:07, "Simon Paillard" a écrit :
> On Sat, Nov 19, 2011 at 12:18:45PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> > Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > > pour relecture.
> > > Je n&
pour relecture.
Je n'ai pas traduit spot car il semble que ce soit un terme spécifique à
usenet.
Le 17 novembre 2011 22:01, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 17 nov. 2011 21:58, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet spotweb utilise po-debconf mais le
Mille excuses pour le msgcat !
Je ne comprends pas encore comment j'ai pu oublié, tellement c'est devenu
un reflexe conditionné désormais :-(
Enfin .
RFR2 après patch de Christian.
Le 18 novembre 2011 06:55, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar
je prends
Le 17 nov. 2011 21:58, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet spotweb utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 37u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un
Du coup on fait quoi ?
Le 14 novembre 2011 18:57, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > BTS
>
> Comme on peut le lire dans les échanges aigre-doux dans -i18n, le
> mainteneur de ce paquet a fait à peu près n'importe
Pour relecture !
Le 16 novembre 2011 08:42, Julien Patriarca a écrit :
> j'enchaine ;-)
> Le 16 nov. 2011 07:24, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet live-build utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
*BTS*
2011/11/16 Christian PERRIER
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > Passage en LCFC
>
> BTS?
>
>
j'enchaine ;-)
Le 16 nov. 2011 07:24, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet live-build utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécess
Passage en LCFC
2011/11/7 Stéphane Blondon
> Le 5 novembre 2011 19:34, Julien Patriarca a écrit
> :
> > application des suggestions de Christian.
>
> RàS sur la dernière version.
>
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
> Brûlez des
BTS
Le 6 novembre 2011 08:51, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > Patch appliqué.
> > N'ayant reçu que peu de relectures sur le dernier RFR, j'ai jugé bon de
> le
> > passer en LCFC.
> > Maintenant, peut êtr
application des suggestions de Christian.
Le 4 novembre 2011 18:46, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > pour relecture.
>
>
> Une relecture. Il s'agit essentiellement de mise en confirmité avec
> les formulations déjà
pour relecture.
Le 4 novembre 2011 08:29, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 4 nov. 2011 08:26, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet qpid-cpp utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> S
Super ;-)
Le 4 nov. 2011 08:49, "Denis Mugnier" a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 04/11/2011 08:39, Julien Patriarca a écrit :
>
>>
>> bonjour
>>
>> j ai envoyé un ITT quelques minutes avant le tien.
>> Peut être n'est il pas parvenu correcteme
bonjour
j ai envoyé un ITT quelques minutes avant le tien.
Peut être n'est il pas parvenu correctement sur la liste ?
Le 4 nov. 2011 08:33, "Denis Mugnier" a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> je m'en occupe..
>
> Denis
>
> Le 04/11/2011 07:27, Christian PERRIER a écrit :
>
>> [ITT] po-debconf://qpid
je prends
Le 4 nov. 2011 08:26, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet qpid-cpp utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un
Patch appliqué.
N'ayant reçu que peu de relectures sur le dernier RFR, j'ai jugé bon de le
passer en LCFC.
Maintenant, peut être m'y suis-je pris un peu tôt ...
Le 2 novembre 2011 16:57, David Prévot a écrit :
> Le 02/11/2011 09:40, Julien Patriarca a écrit :
> > app
application de l'excellente suggestion, et passage en LCFC.
Le 31 octobre 2011 17:36, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > aller une troisième relecture avant passage en LCFC ;-)
> >
> > 2011/10/28 Stéphane Blondon
>
aller une troisième relecture avant passage en LCFC ;-)
2011/10/28 Stéphane Blondon
> Le 27 octobre 2011 16:47, Julien Patriarca a écrit
> :
> > application des suggestions de Christian.
>
> Une proposition et deux corrections.
> Non inclus dans le diff : pourquoi ne pas
application des suggestions de Christian.
Le 27 octobre 2011 11:12, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > RFR.
> > Je n'ai volontairement pas traduit les chaînes du type
> > : live-build-cron-manual. En effet ça sem
RFR.
Je n'ai volontairement pas traduit les chaînes du type
: live-build-cron-manual. En effet ça semble être des noms composés propres
au système.
Le 26 octobre 2011 08:15, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 26 oct. 2011 04:49, "Christian PERRIER" a écrit :
>
BTS
Le 24 octobre 2011 17:05, Julien Patriarca a écrit :
> unification de la traduction et passage en LCFC.
>
> Le 24 octobre 2011 10:17, Cédric Boutillier a
> écrit :
>
> Bonjour,
>>
>> Le mot « boot » est traduit une fois par amorçage, une fois par
>> dé
je prends
Le 26 oct. 2011 04:49, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet live-build utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 33u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec
>
>Cédric
>
# Translation of lxc debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 French l10n team
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
# Julien Patriarca , 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxc\n"
"Report-Msgid
allez hop :-)
Le 23 octobre 2011 17:35, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > dans ce cas voici la trad :-)
>
> Qqs broutilles.
>
> Désolé pour la confusion sur le nombre de chaînes. La supposition de
> David était la bonne
dans ce cas voici la trad :-)
Le 23 octobre 2011 17:06, David Prévot a écrit :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> Le 23/10/2011 10:50, Julien Patriarca a écrit :
> > je viens de prendre le template et les stats ne sont pas de 2u mais de
> 4u.
>
je viens de prendre le template et les stats ne sont pas de 2u mais de 4u.
La dernière fois que j'avais un différentiel je n'avais pas le bon fichier.
Le 23 octobre 2011 09:48, Julien Patriarca a écrit :
> je prends
> Le 23 oct. 2011 09:45, "Christian PERRIER" a
je prends
Le 23 oct. 2011 09:45, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet lxc utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un suje
BTS
Le 16 octobre 2011 19:31, Julien Patriarca a écrit :
> last chance ;-)
>
>
> 2011/10/13 Stéphane Blondon
>
>> Le 13 octobre 2011 14:00, Julien Patriarca a écrit
>> :
>> > cette fois ça devrait être bon.
>>
>> RàS sur cette version.
>>
last chance ;-)
2011/10/13 Stéphane Blondon
> Le 13 octobre 2011 14:00, Julien Patriarca a écrit
> :
> > cette fois ça devrait être bon.
>
> RàS sur cette version.
>
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
> Brûlez des arbres!!
&
cette fois ça devrait être bon.
Le 11 octobre 2011 18:22, David Prévot a écrit :
> Le 11/10/2011 04:56, Julien Patriarca a écrit :
> > applications des suggestions de David et Christian.
> >
> > Le 11 octobre 2011 07:09, Christian PERRIER a écrit
> :
> >
> &
, y'a aussi "hébérgeant" que David et moi avons loupé.:-)
>
> "hébergeant", évidemment...
>
>
>
# Translation of mcollective debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 French l10n team
# This file is distributed under the same license as the Mcollec
pour relecture.
Le 10 octobre 2011 09:26, Julien Patriarca a écrit :
> Je prends
> Le 10 oct. 2011 08:47, "Christian PERRIER" a écrit :
>
> Le paquet mcollective utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
&
Je prends
Le 10 oct. 2011 08:47, "Christian PERRIER" a écrit :
> Le paquet mcollective utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>
> Statistiques du fichier : 12u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel ave
36:55 +0200.
>
> Thanks in advance,
> jonas
>
>
# Translation to French of cryptsetup debconf templates.
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Julien Patriarca , 2011.
#
msgid ""
msgstr "&q
application des recommandations de Stéphane et passage en LCFC.
2011/9/18 Stéphane Blondon
> Le 16 septembre 2011 17:01, Julien Patriarca a
> écrit :
> > RFR3 ;-)
> >
>
> Il faudrait modifier l'en-tête du fichier pour le faire correspondre à
> ce que l'on f
RFR3 ;-)
Le 15 septembre 2011 22:34, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 15-09-2011, à 15:45:03 +0200, Julien Patriarca (patriar...@gmail.com) a
> écrit :
>
> > dm-crypt est fait pour chiffrer les disques je crois. Donc je l'ai
> traduit
> > comme ca directement.
>
dm-crypt est fait pour chiffrer les disques je crois. Donc je l'ai traduit
comme ca directement.
Tu me diras ça peut aussi être une clé usb ...
2011/9/15 Steve Petruzzello
> Salut,
>
> Pourquoi utilises-tu disques pour devices ?
>
> Sinon :
>
> > "Do not choose this option if you want to lock t
Je viens de terminer la mise à jour du fichier. Une petite relecture est
cependant nécessaire.
2011/9/15 Jonas Meurer
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> cryptsetup. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in y
here is the file resynced.
2011/9/13 Christian PERRIER
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
> > Package: libguestfs
> > Version: N/A
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
>
>
> I'm really sorry, Julien, but it seems that the POT fi
Sure I am going to look after that.
Le 13 sept. 2011 21:16, "Christian PERRIER" a écrit :
> Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com):
>> Package: libguestfs
>> Version: N/A
>> Severity: wishlist
>> Tags: patch l10n
>
>
> I'm really sorr
BTS
Le 11 septembre 2011 18:06, Julien Patriarca a écrit
:
> LCFC
>
>
> 2011/9/9 Stéphane Blondon
>
>> Le 8 septembre 2011 20:54, Julien Patriarca a
>> écrit :
>> > passage en RFR2
>>
>> RàS.
>>
>>
>> --
>> Imprime
LCFC
2011/9/9 Stéphane Blondon
> Le 8 septembre 2011 20:54, Julien Patriarca a écrit
> :
> > passage en RFR2
>
> RàS.
>
>
> --
> Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
> Brûlez des arbres!!
>
> -- envoyé depuis ma centrale à charbon
701 - 800 sur 1044 matches
Mail list logo