--
bon, celui-ci va attendre un peu que l'auteur m'explique ce que veut
dire le dernier paragraphe.
--
-10-13 11:38-0700\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 14:19+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#. Choices
-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-10-11 13:44+0900\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 13:53+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content
: totem 0.99.7-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-10-13 17:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 19:35+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset
Un simple changement de traducteur, avec son accord bien sûr
(et encore, seulement la fin du nom ;).
--
#use wml::debian::template title=Étape 1 : Premier contact NOHEADER=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=Nicolas Bertolissio
#include $(ENGLISHDIR)/devel/join/nm
changement de traducteur et mise à jour, il faut tout relire.
--
#use wml::debian::template title=Étape 2 : Identification NOHEADER=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.30 maintainer=Nicolas Bertolissio
#include $(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc
p
Le contenu de cette page
Le Tuesday 21 October 2003, Frédéric Zulian écrit :
Le Mardi 21 Octobre 2003 09:40, Christian Perrier a écrit :
Pour l'instant, on essaie de traduire la logorrhée. Ensuite, on verra
pour lui faire alléger tout cela.. :-)
Euh, comment je fais pour relire ton fichier ?
Toutes les lettres
bon, j'ai toujours pas d'accès en écriture, alors si quelqu'un veut bien
commiter à ma place pour le moment...
--
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1757 Technologies/h1
hr
pre
Nous proposons l'installation et l'intégration de Debian GNU/Linux, ainsi que
la maintenance et la colocation de serveurs GNU/Linux. Nous desservons la
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1AERAsec GmbH/h1
hr
pre
Sécurité, scénarios de réseaux complexes, stratégies de serveurs.
Aussi : Munich/Allemagne.
/pre
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Baltazar Quinterno/h1
hr
pre
Services intranet, extranet et internet. Création de réseaux privés virtuels et
gestion de bases de données.
/pre
#use wml::debian::consultant
#use
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Maraton Information Systems, S.A./h1
hr
pre
Marathon Information Systems fournit une aide pour la distribution Debian
depuis l'année 2001, nous fournissons entre autre les
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Datalink Internet/h1
hr
pre
Datalink Internet fournit trois types de services :
1. Des services de conseil sur Unix et en particulier sur Debian ;
2. Le développement système sur
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1ET Computer/h1
hr
pre
Travail professionnel uniquement. Possibilité hors-taxes (« F-skattebevis »).
/pre
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check
Le Wednesday 22 October 2003, claude écrit :
C'est normal qu'il reste la version espagnole ? (Enfin, moi cela ne me
gène pas spécialement... :)
oui, le texte apparaît deux fois, une en anglais et une en espagnol, et
je laisse la seconde, comme pour les descriptions de paquets
*
title=État des portages de l'installateur Debian NOHEADER=true
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.17 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag buglinka href=http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=%0;#%0/a/define-tag
h1Installateur Debiannbsp
Bonjour,
bon, je vais rester poli...
Quelqu'un pourrait-il m'expliquer pourquoi les liens relatifs qui
avaient été introduit entre la version 1.10 et 1.15 (je ne sais plus
laquelle tellement ça change souvent) sont redevenu des liens absolus
dans la 1.17 (ou 1.16).
J'ai regardé sur la page
, et la mienne ne le fait pas, et je ne
sais pas trop comment faire...
Nicolas
--
#use wml::debian::template title=État des portages de l'installateur Debian NOHEADER=true
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.18 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-09-23 14:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 13:21+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content
.SNAP-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-10-11 13:44+0900\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 13:53+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
-Creation-Date: 2003-10-13 11:38-0700\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 14:19+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-10-13 17:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 19:35+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer
excusez-moi, c'est là 1.19, il faudrait modifier en commitant
--
pgp4jumxnRQNt.pgp
Description: PGP signature
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1M. V. Gandhi Mohan/h1
hr
pre
Je fais fonctionner le miroir complet de Debian à debian.fapeal.br (pour toutes
les architectures) et je gère d'autres serveurs Debian à UFAL. J'ai
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1ICEguard.net/h1
hr
pre
Polonais et anglais seulement.
/pre
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Nurey
Merci à Olivier et Claude
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1AERAsec GmbH/h1
hr
pre
Sécurité, scénarios de réseaux complexes, stratégies de serveurs.
Aussi : Munich, Allemagne.
/pre
#use wml::debian::consultant
Merci à Olivier et Claude
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Baltazar Quinterno/h1
hr
pre
Services intranet, extranet et internet. Création de réseaux privés virtuels et
gestion de bases de données.
/pre
#use wml
Merci à Claude
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Maraton Information Systems, S.A./h1
hr
pre
Marathon Information Systems fournit une aide pour la distribution Debian
depuis l'année 2001. Nous fournissons entre
Merci à Claude et Olivier
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Datalink Internet/h1
hr
pre
Datalink Internet fournit trois types de services :
1. Des services de conseil sur Unix et en particulier sur Debian ;
2. Le
Merci à Olivier
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1ET Computer/h1
hr
pre
Travail professionnel uniquement. Possibilité hors-taxes (« F-skattebevis »).
/pre
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation
Merci à Claude et Olivier
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1fai-cluster.de/h1
hr
pre
Nous ne fournissons de l'aide et des services qu'autour de FAI (« fully
automatic installation », installation totalement
anglaise qui elle est la 1.2.
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Blackbox Consulting Corporation/h1
hr
pre
Le travail d'aide habituel porte sur le réseau, l'administration, les services,
les contrats d'aide, etc. Nous
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Arvanet/h1
hr
pre
Informations complémentaires : nous travaillons principalement dans la zone
métropolitaine (Helsinki, Vantaa, Espoo, Kauniainen, Tuusula, Järvempää). Mais
il y
Le Sunday 26 October 2003, Denis Barbier écrit :
CVSROOT: /cvs/webwml
Module name: webwml
Changes by: bertol 03/10/26 14:51:47
Added files:
Normalement, avec ça, on dépasse les allemands...
Après, c'est les espagnols. Ce répertoire risque de faire un peu juste,
mais ça devrait
Le Tuesday 28 October 2003, Julien Louis écrit :
bonjour,
voici la modification faite dans le fichier po de debconf avec ca
traduction :
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid
No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend
cannot be used.
msgstr Aucune
Le Wednesday 29 October 2003, Christian Perrier écrit :
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
bon, celui-ci va attendre un peu que l'auteur m'explique ce que veut
dire le dernier paragraphe.
Alors, il a expliqué ?
non, je n'ai pas eu de réponse...
--
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Mark A. Richman/h1
pMark Richman a plus de dix années d'expérience en tant que consultant
indépendant et développeur de logiciels. Il est spécialisé dans les
applications pour la
Seul fichier modifié.
Merci à Claude pour sa relecture.
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1LAN Comp Systems/h1
hr
pre
LAN Comp Systems fournit de l'aide à la conception, l'installation et la
gestion de projet de
or PO files.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: tiger 1:3.2.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-10-10 19:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2003-10-19 19:11+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME
Je viens de renvoyer une relecture à Christian avec « chargeur de
démarrage » au lien de « gestionnaire d'amorçage », vous pourriez
essayer de vous mettre d'accord, SVP.
--
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Oliver Elphick/h1
pMa formation initiale était dans la comptabilité (je suis expert-comptable)
et j'ai beaucoup d'expérience dans les systèmes professionnels. Je suis le
Ça à l'air d'être de l'espagnol si quelqu'un qui en veut, qu'il se
serve, je ne connais pas.
--
#use wml::debian::consultant
H1Alfa21 Outsourcing S.L./H1
HR
PRE
Alfa21 proporciona servicios telemáticos de alta disponibilidad que
permiten adecuar las actividades de la organización a las
Ça à l'air d'être de l'espagnol si quelqu'un qui en veut, qu'il se
serve, je ne connais pas.
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1
H1Coresys/H1
HR
PRE
Coresys desarrolla soluciones de TI profesionales basadas en software
libre como Linux y FreeBSD.
Ça à l'air d'être du portugais si quelqu'un en veut, qu'il se serve, je
ne connais pas.
--
#use wml::debian::consultant
H1Genilto Dallo/H1
HR
PRE
Desenvolvimento e Instalação de sistemas open source. Servidores e Desktops.
Configuração completa de um servidor GNU/Linux com total segurança.
Ça à l'air d'être de l'espagnol si quelqu'un qui veut, qu'il se serve,
je ne connais pas.
--
#use wml::debian::consultant
H1Yaco/H1
HR
PRE
Expertos en Debian GNU/Linux (2 Desarrolladores Debian en
plantilla). Desarrollo de soluciones y migracioacute;n de sistemas de
informacioacute;n a
Ça a l'air d'être de l'espagnol si quelqu'un en veut, qu'il se serve, je
ne connais pas.
--
#use wml::debian::consultant
H1Joseacute; Esteban Linde/H1
HR
PRE
Desarrollo de aplicaciones de red, basadas en tecnologías estándares
y en sistemas abiertos. Aptas para cubrir funciones de intranet y
Mise à jour vers la version 1.9.
Ajout de liens à la fin.
--
#use wml::debian::template title=Installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.9 maintainer=Nicolas Bertolissio
h3Description du projet/h3
pL'installateur Debian est un projet
juste les fichiers modifiés, merci à Olivier Trichet pour ses relectures
et à Claude.
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1N2B Solutions amp; Teneinformatica Software/h1
hr
pre
Informations complémentaires : nous
un fichier en plus
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Open Network Technologies Polska Tomasz Karczewski/h1
hr
pre
Nous souhaiterions préparer une formation professionnelle à Debian. Nous
souhaitons également
Normallement il n'y a rien à relire, c'est une suppression.
--
#use wml::debian::template title=État des portages de l'installateur Debian NOHEADER=true
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.21 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag buglinka href=http
Il faut tout relire, elle a été complètement récrite.
--
#use wml::debian::template title=Installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.9 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1À propos de l'installateur Debian/h1
pL'installateur Debian est le
--
pgpA5E9o40RoG.pgp
Description: PGP signature
--
pgp9hICoXHr7x.pgp
Description: PGP signature
Normalement, il n'y a rien à relire, j'ai repiqué ça du fichier
getting_started.
--
#use wml::debian::template title=FAQ de l'installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
dl
dtEst-il possible de créer un installateur graphiquenbsp;?/dt
ddOui, enfin. Toute l'architecture de
--
#use wml::debian::template title=Dépôt CVS de l'installateur Debian
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
#use wml::debian::recent_list
pL'installateur Debian utilise CVS pour contrôler les sources. Vous pouvez
a href=http://cvs.debian.org/debian
Un petit nouveau dans les a*
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Amnistiya IT Company - Web amp; Software Developmentbr
smallAmnistiya, entreprise des technologies de l'information et développement de logiciels
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1PALLIX Internet Security Inc./h1
hr
pre
Nous proposons des conseils en sécurité, la récupération de fichiers, des
procédures de sauvegarde, et l'administration de serveurs
un fichier en plus
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1ORBIT Technologies, Inc./h1
hr
pre
ORBIT Technologies fournit des services et des produits pour des systèmes
embarqués, distribués et sur plates-formes croisées
Hi all,
I've uploaded a new version of ddtc, there is a new option:
mail_server
to set the server address, default: [EMAIL PROTECTED]
Regards
Nicolas
--
pgptwLx4oeZrS.pgp
Description: PGP signature
--
#use wml::debian::template title=Errata pour l'installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
p
Voici une liste des problèmes connus dans la version bêtanbsp;1 de
l'installateur Debian, ainsi que des
Linux à Oldenburg/define-tag
define-tag release_date2003-09-30/define-tag
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
Plus de dix développeurs de l'installateur Debian se sont rencontrés pendant
quatre jours à Oldenburg et ont travaillé
Merci à claude pour sa relecture.
Deux nouveaux paragraphes.
--
#use wml::debian::template title=Errata pour l'installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
p
Voici une liste des problèmes connus dans la
Merci à claude pour sa relecture, voici la nouvelle version, vivement la
sortie de Sarge que ça se calme un peu.
--
#use wml::debian::template title=Installateur Debian NOHEADER=true
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=Nicolas Bertolissio
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1OpenTrend Solutions Ltd/h1
hr
pre
Nous reversons 2 % de nos bénéfices avant impôt à l'aide pour le logiciel open
source. Nous somme associés à des organismes aux États-Unis et en
Un document de Christian Couder, puisqu'il souhaite un peu d'aide
pendant quelques temps.
--
#use wml::debian::template title=Listes de diffusion
#use wml::debian::translation-check translation=1.26 maintainer=Christian Couder
#use wml::debian::toc
toc-display/
toc-add-entry
Toujours des documents de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Démarrer à partir de disquettes et installer par le réseau
#use wml::debian::translation-check translation=1.11 maintainer=Christian Couder
pVous pouvez démarrer le système d'installation Debian à partir de
Je poursuis avec les doc. de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Les pages Debian en allemand NOHEADER=yes
# $Id: index.wml,v 1.16 2003/09/17 20:40:53 barbier Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.22 maintainer=Christian Couder
# This contents of this page is
Je poursuis avec les doc. de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Les pages Debian en polonais
#use wml::debian::translation-check translation=1.9 maintainer=Christian Couder
ul
liDes informations en polonais particulièrement utiles se trouvent sur les pages
a
Toujours un document de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Site web Debian dans différentes langues BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.54 maintainer=Christian Couder
define-tag toc-title-formatting
Merci à Claude et Philippe
--
#use wml::debian::template title=Listes de diffusion
#use wml::debian::translation-check translation=1.26 maintainer=Christian Couder
#use wml::debian::toc
toc-display/
toc-add-entry name=introIntroduction/toc-add-entry
PLe développement de Debian GNU/Linux
Merci à Martine, Claude et Philippe
--
#use wml::debian::template title=Site web Debian dans différentes langues BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.54 maintainer=Christian Couder
define-tag toc-title-formatting endtag=required%body/define-tag
Toujours un document de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Mettre en place un miroir de l'archive Debian
#use wml::debian::toc
#include $(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data
#use wml::debian::translation-check translation=1.37 maintainer=Christian Couder
toc-display/
Toujours un document de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Prix
#use wml::debian::translation-check translation=1.17 maintainer=Christian Couder
pÀ la fois notre distribution et ce site web ont gagné différents
prix de différentes organisations. Ci-dessous se trouve une
Toujours un document de Christian Couder.
--
#use wml::debian::template title=Debian GNU/Linux 2.2 -- Errata BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.7 maintainer=Christian Couder
pstrongDebian GNU/Linuxnbsp;2.2 a été rendue obsolète par a
href=../woody/Debian
Toujours un document de Christian Couder (le dernier).
--
#use wml::debian::template title=Informations de version sur Debian GNU/Linux 2.2 (« potato ») BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include $(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use
Le Sunday 16 November 2003, Frédéric Zulian écrit :
Bonjour,
- Comment contrôlez vous l'orthographe avec les fichiers en wml ?
acheck + aspell ?
[...]
- Y a t-il une solution pour faire apparaitre les espaces, sous forme de
carrés par exemple. Malgrés achek, j'en ai toujours qui
::debian::translation-check translation=1.23 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag buglinka href=http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=%0;#%0/a/define-tag
h1Installateur Debiannbsp;: page d'état des portages/h1
pCette page garde une trace des constructions actuelles et des
Christian reprend, mais j'avais déjà fait le travail, alors en voici
trois de plus :
Bugs/Reporting.wml
international/Portuguese.wml
misc/equipment_donation.wml
Nicolas
--
#use wml::debian::template title=Gestion des bogues Debian - signaler les bogues NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use
Le Tuesday 18 November 2003, Christian Couder écrit :
Salut à tous,
Merci Nicolas pour tes NMU (et pour les paquets dont tu t'occupes).
J'ai tout commité sauf international/Portuguese.wml dans lequel j'ai
l'impression que l'encodage est différent de la version précédante.
C'est à cause
Le Tuesday 18 November 2003, joel fernandez écrit :
614c614
ide-floppy.o plut?t que floppy.o, ?viter qu'elilo r?clame vmlinuz.old,
---
ide-floppy.o plut?t que floppy.o, ?viter que lilo r?clame vmlinuz.old,
non, il s'agit bien d'« elilo » pour l'architecture ia64 (et non i386
un petit nouveau dans les p*
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Peter Naulls/h1
hr
pre
Je suis spécialisé sur l'architecture ARM de Linux, y compris sur le
développement du noyau, mais j'ai aussi une expertise sur
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Gazelle Informatics Ltd/h1
pSpécialistes de Lotus Domino sur Debian./p
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Ahmed Software Consulting Inc./h1
Services fournisnbsp;:
ul
liconseils sur tout ce qui est lié à Debiannbsp;;
liconseils téléphoniques liés aux systèmes Linuxnbsp
pénultième
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Ultreia Comunicaciones S.L./h1
hr
pre
Ultreia Comunicaciones est une entreprise se consacrant au développement de
projets basés sur Linux. Nous travaillons avec Linux
dernier, jusqu'au prochain...
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Vivek Kumar/h1
pSpécialiste en développement de pilotes de périphériques et de code
d'amorçage./p
pgphGvsMivCOD.pgp
Description: PGP signature
Ça a l'air d'être de l'espagnol si quelqu'un en veut, qu'il se serve, je
ne connais pas.
--
#use wml::debian::consultant
H1xsto.info/H1
HR
PRE
Son muchos años los que llevamos consolidando este proyecto entre [EMAIL PROTECTED]
pero desde luego lo que nos ha hecho seguir para adelante ha sido el
, veuillez les envoyer sur la
liste de discussion debian-l10n-french@lists.debian.org
Broken revision number 1.1 for french/consultants/apsis.wml, it should be
(maintainer: Nicolas Bertolissio)
? aaa
? locale
? bulgarian/index.bg.html
? bulgarian/po/bugs.mo
? bulgarian/po/countries.mo
? bulgarian
Le Wednesday 19 November 2003, Lionel Sausin écrit :
Voilà ma proposition.
Je ne sais pas si je dois modifier les en-têtes (c'est mon premier fichier
wml, et donc une grande émotion comme vous imaginez).
Lionel Sausin
#use wml::debian::consultant
il faut ajouter une ligne du type :
#use
Le Wednesday 19 November 2003, Nicolas Bertolissio écrit :
Bonjour,
il manque un morceau :
j'ai tout cassé...
enfin peut-être pas tout quand même, mais qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
Nicolas
--
Le Wednesday 19 November 2003, Christian Perrier écrit :
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
non, je ne sais pas pourquoi il est en utf8 dans le courriel, sur mon
disque il est en iso8859-15, et si j'essaye de l'attacher à nouveau à ce
courriel-ci, mutt me le remet en utf8
Le Tuesday 18 November 2003, Christian Couder écrit :
Salut à tous,
Merci Nicolas pour tes NMU (et pour les paquets dont tu t'occupes).
J'ai tout commité sauf international/Portuguese.wml dans lequel j'ai
l'impression que l'encodage est différent de la version précédante.
C'est à cause
la première partie, sur la nouvelle version, est à relire
--
#use wml::debian::template title=Errata pour l'installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.49 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1a name=rc1iErrata/i pour la version prparatoire la
Bonjour,
Je ne pourrai pas faire de mises à jour de mes traductions entre demain
midi et vendredi soir, je suis en stage à Toulouse sans possibilité de
connexion. Je vous invite donc à maintenir à jour au moins les plus
importantes (devel/debian-installer/*) puisqu'il semblerait qu'une
nouvelle
Le jeudi 7 octobre 2004, Frédéric Bothamy écrit :
* Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] [2004-10-02 11:51] :
Bonjour,
Je ne pourrai pas faire de mises à jour de mes traductions entre demain
midi et vendredi soir, je suis en stage à Toulouse sans possibilité de
connexion. Je vous
Merci à Thomas et Olivier
--
merci à Thomas
--
Le lundi 6 septembre 2004, Nicolas Bertolissio écrit :
Bonjour,
Ça fait quelques jours que je reçois ça, mais la page est à jour et
apparaît comme telle dans la page de statistique...
bon, ça c'est arrêté cette semaine, mais je n'ai pas regardé quand
exactement.
Nicolas
--
Bonjour,
j'ai un peu modifié mes scripts histoire de ne pas faire plusieurs fois
des requêtes sur le même numéro de bogue lors du parcours de la base de
données, j'ai pas encore eu le temps de le nettoyer mais comme je vais
repasser en horaires décalés bientôt je devrais avoir un peu de temps,
Le dimanche 1 février 2004, Pierre Machard écrit :
Bonjour à tous,
En regardant de plus près sur alioth, j'ai vu que l'on pouvait disposer
d'une base mysql.
Etant donné que nous avons créé un projet l10n-fr-coord et que pour
l'instant ça nous sert uniquement à stocker les commits, on
801 - 900 sur 1600 matches
Mail list logo