C'est quoi un /beamer/, il y en a plusieurs ici, et j'en ai d'autres
ailleurs ?
Nicolas
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le mardi 1 juin 2004, Rémi Pannequin écrit :
Nicolas Bertolissio a écrit :
C'est quoi un /beamer/, il y en a plusieurs ici, et j'en ai d'autres
ailleurs ?
Je pense qu'il s'agit d'un projecteur vidéo.
ok
cf une recherche sur google image (us).
j'avoue ne pas penser à google pour faire de
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le mardi 1 juin 2004, Christian Perrier écrit :
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
Merci à Trançois et Christian pour leurs relectures
TU devrais poster le BTS, pas le DONE. A moins bien sur que cela ait
été fixé par le mainteneur, déjà
c'est le cas, c'est un français, et il
--
#use wml::debian::template title=Problmes lgaux
p
Cette section du site Debian traite des problmes lgaux.
/p
hr /
Nous recherchons des personnes qui seraient capables de traduire les documents
anglais points sur cette page en termes juridiques franais. Si vous souhaitez
participer la
--
# From: Peter Klein [EMAIL PROTECTED]
userdetail Artboundexpress quipe technique, artboundexpress.com, tats-Unis http://www.artboundexpress.com/;
p
Lorsque nous avons d faire dvelopper par une entreprise extrieure un
systme d'administration robuste et un systme complet de commande pour
-Date: 2004-03-04 20:09+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-07-03 23:48+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#: grep
Bonjour,
Ok, je poursuis, seul le titre à la fin a été ajouté, mais je se sais
plus s'il faut un verbe à l'infinitif ou un substantif, donc dès que
quelqu'un m'a apporté la réponse je fais le RFR.
Nicolas
--
PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2004-07-04 11:02+0300\n
PO-Revision-Date: 2004-07-04 10:41+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer
--
# From: Rodrigo A Diaz Leven [EMAIL PROTECTED]
userdetail DevelGroup DevelGroup, Cordoba, Argentine http://www.develgroup.com/;
p
L'entreprise est situe en Argentine. Nous avons six serveurs et dix stations
de travail qui fonctionnent correctement avec Debian Woody. Postfix est
utilis
--
# From: John Kivit - Ematic Interactive [EMAIL PROTECTED]
userdetail Ematic Ematic Interactive, Pays-Bas http://www.ematic.nl/;
p
Ematic Interactive utilise Debian car nous pensons qu'il s'agit de la
plate-forme la plus stable et la plus scurise pour les application et les
solutions
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
# From: Tollef Fog Heen [EMAIL PROTECTED]
userdetail Hardware.no Hardware.no, Norvge http://www.hardware.no/;
p
Nous faisons fonctionner environ huit serveurs, tous avec Debian, pour
fournir l'un des sites de nouvelles techniques en ligne les plus importants
de Norvge. Debian fournit
--
# From: Alfonso [EMAIL PROTECTED]
userdetail MicroAlcarria MicroAlcarria, magasin d'informatique d'Azuqueca de Henares (Guadalajara), Espagne http://www.microalcarria.com/;
p
Nous avons choisi Debian GNU/Linux pour sa fiabilit, son systme de gestion
des paquets (apt-get), et parce
--
# From: George Karaolides [EMAIL PROTECTED]
userdetail Planitis Planitis Communications Ltd., Rpublique de Chypre http://www.planitis.net/;
p
Planitis est un fournisseur de services internet d'entreprise dont le sige
est Nicosie Chypre. Debian GNU/Linux est utilise comme plate-forme
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
# From: Pablo Grande [EMAIL PROTECTED]
userdetail OpenFutura Tecnologa Informtica OpenFutura, Espagne http://www.openfutura.com/;
p
Nous avons dix serveurs qui fonctionnent avec une nbsp;Sidnbsp;
personnalise pour le dveloppement sur la Toile et des besoins de scurit.
Nous utilisons
--
h3Organisations gouvernementales/h3
# From: Samuel Chaboisseau [EMAIL PROTECTED]
userdetail DITCouncilEurope DIT - Conseil de l'Europe - Strasbourg, France http://www.coe.int/;
p
Tous nos services rseau utilisent des systmes Debian GNU/Linux (DNS,
mandataire, relais SMTP, surveillance,
--
h3Organisations but non lucratif/h3
# From: Alfonso [EMAIL PROTECTED]
userdetail AzuquecaWireless AzuquecaWireless, rseau de communication sans fils d'Azuqueca de Henares (Guadalajara), Espagne http://www.azuquecawireless.net/;
p
Nous avons choisi Debian GNU/Linux pour sa fiabilit, son
Le mercredi 1 septembre 2004, Christophe Combelles écrit :
Est-ce que les traducteurs doivent se sentir « propriétaires » de ces
traductions et donc floués par ta main mise dessus ? C'est discutable,
(...)
D'un autre côté, je ne crois pas à la responsabilité collective ; pour
moi,
Le vendredi 18 février 2005, Christian Perrier écrit :
en plus de ce qui a déjà été signalé :
d'APT
minuscules non ?
d'Arcboot
idem
firmware
il me semble qu'on traduit par microcode
masque-réseau
pas de trait d'union comme pour ligne série et port parallèle
qu'Arcboot
minuscule
--
signature.asc
Description: Digital signature
-Creation-Date: 2005-01-07 16:12+\n
PO-Revision-Date: 2005-02-21 22:10+0100\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
--
signature.asc
Description: Digital signature
pour l'effacer de la base puisqu'il manque un « f » dans le sujet
--
signature.asc
Description: Digital signature
voici quelques ajouts
--
# From: Vihang Dudhalkar [EMAIL PROTECTED]
userdetail DepartmentSpaceSciences Dpartement des sciences de l'astosphre et de l'espace, universit de Pune, Inde
p
Pourquoi utilisons-nous Debiannbsp;? Je pense que Debian est l'une des plus
stables des distributions
Le vendredi 18 février 2005, Christian Perrier écrit :
comme on vient de me le faire remarqué :
pare-feux
« pare-feu » au pluriel, comme des abat-jour (verbe + nom)
cf. Bescherelle grammaire § 313 Pluriel des noms composés
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Le mardi 1 mars 2005, Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrit :
Le 01.03.2005 11:18:27, Nicolas Bertolissio a écrit :
Le vendredi 18 février 2005, Christian Perrier écrit :
comme on vient de me le faire remarqué :
pare-feux
« pare-feu » au pluriel, comme des abat-jour (verbe + nom)
cf
Le mardi 1 mars 2005, Frédéric Bothamy écrit :
* Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] [2005-03-01 11:18] :
Le vendredi 18 février 2005, Christian Perrier écrit :
comme on vient de me le faire remarqué :
pare-feux
« pare-feu » au pluriel, comme des abat-jour (verbe + nom)
cf
préparation de la rc3
--
define-tag pagetitleImages de la deuxime version candidate la publication casses par la prparation de la troisime/define-tag
define-tag release_date2005-03-01/define-tag
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas
--
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
je suis en train de traduire les programmes des candidats à l'élection
du responsable du projet, c'est un petit soucis avec les commentaires
wml :
#coucou ne sera pas affiché car il y a un #
est-ce que :
\#coucou fait ce que je veux et affiche « #coucou »
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Thomas et Valéry pour leurs relectures.
--
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
j'ai travaillé à la scission de l apage /users en plusieurs pages afin
d'en faciliter la traduction.
c'est visible ici :
http://people.debian.org/~bertol/users
commentaires bien venus avant que je ne présente ça sur debian-www
Nicolas
--
signature.asc
Description: Digital
Le samedi 5 mars 2005, Thomas Huriaux écrit :
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (04/03/2005):
j'ai travaillé à la scission de l apage /users en plusieurs pages afin
d'en faciliter la traduction.
c'est visible ici :
http://people.debian.org/~bertol/users
commentaires bien
Le samedi 5 mars 2005, Thomas Huriaux écrit :
Tu as testé sur les pages danoises, suédoises et portuguaises ?
c'est en ligne maintenant
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le samedi 5 mars 2005, patrice écrit :
bonjour
bonjour,
je voulais vous poser une question concernant linux
je possede 2 disques dur le c: avec windows xp pro et d: qui est
vierge
puis je installer linux sur le 2eme disque dur vierge et lorsque
l'ordi demarera me demandera t il si je
Le lundi 7 mars 2005, Thomas Huriaux écrit :
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (05/03/2005):
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (04/03/2005):
j'ai travaillé à la scission de l apage /users en plusieurs pages afin
d'en faciliter la traduction.
c'est visible ici :
http
Bonjour,
j'ai commencé une installation en mode expert26 avec la construction
quotidienne de l'image de CD d'installation par le réseau
quand on veux supprimer un volume logique (c'est dans lvm) il reste un
« Leave » à la fin de la liste des volumes logiques existants
Nicolas
--
--
To
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
signature.asc
Description: Digital signature
je ferai ça demain avant la manif.
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
#use wml::debian::template title=Programme d'Angus Lees BARETITLE=true NOHEADER=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
h1 class=titleProgramme d'Angus Lees/h1
h2Qui est Angus Leesnbsp;?/h2
p
La plupart
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Extralogix Solutions/h1
hr /
pre
Nous fournissons galement des avis et des conseils gratuits aux organismes
but non lucratif sur les projets et les produits source ouvert
Bonsoir,
je ne suis pas disponible jusqu'à jeudi soir, j'ai des pages du site qui
ont besoin d'être mises à jour (users, d-i/builds, et les programmes de
DPL) je n'aurai pas le temps de faire cela avant le week-end, si
quelqu'un veut les faire, il peut, surtout les deux premières.
Nicolas
--
Le jeudi 17 mars 2005, Christian Perrier écrit :
Mais si utiliser « cédérom » est vital, je m'y plierai :-)
Vital, non, mais c'est vrai qu'on a choisi cela pour
l'installateur. Franchement, je ne me rappelle plus du débat. Ce qui
était important était d'avoir de la cohérence.
Je ne
Bonsoir,
Le samedi 19 mars 2005, Christian Perrier écrit :
-pas de clé dans la keyring des DD mais dans une keyring
supplémentaire (d'où gestion supplémentaire de cette keyring)
Je ne sais pas pourquoi il faudrait une clé dans un autre keyring, mais bon
si
c'est vraiment
Le vendredi 25 mars 2005, Frédéric Bothamy écrit :
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2005-03-24 06:28] :
Serait-il possible d'effectuer la mise à jour de la traduction des
pages de l'installateur (devel/debian-installer). Nous avons fait la
release de la RC3 voici 1h30 maintenant, donc
Merci à Thomas et Olivier pour leurs relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
-Creation-Date: 2005-03-22 09:58+0100\n
PO-Revision-Date: 2005-03-26 15:06+0100\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
--
define-tag pagetitlelection du responsable du projet Debian 2005/define-tag
define-tag statusV/define-tag
#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=Nicolas Bertolissio
#use wml::debian::template title=pagetitle BARETITLE=true NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/vote
)
Cordialement
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\nico.ber...@free.fr
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
CVS.
Sinon pour parler un peu du fond, de rien pour la migration.
Merci.
--
Nicolas Bertolissio
Debian GNU/Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
/FrenchSpamClean
Il faut l'éditer à la main, ou il y a quelque chose d'automatique ?
--
Nicolas Bertolissio
Debian GNU/Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
# From: Kapil Hari Paranjape [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleInstitut de sciences mathématiques, Chennai, Inde/define-tag
define-tag webpagehttp://www.imsc.res.in//define-tag
#use wml
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Programme d'Aigars Mahinovs BARETITLE=true NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=Nicolas
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Programme de Steve McIntyre BARETITLE=true NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.5 maintainer=Nicolas
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Programme d'Anthony Towns BARETITLE=true NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=Nicolas
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane (pour les deux autres [done] aussi, j'ai oublié,
désolé)
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane et Raphaël
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Programme de Sam Hocevar BARETITLE=true NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.6 maintainer=Nicolas
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Programme de Simon Richter BARETITLE=true NOHEADER=true
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
#use wml::debian::translation-check translation=1.6 maintainer=Nicolas
fichier supprimé
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionVérification insuffisante d'entrée/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités à
rétroingénierie
dans mon dico, je n'ai aucun mot avec trait d'union après le préfix
« rétro »
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités ont
Bonsoir,
remplacer les « » par q et /q qui donnent les guillemets en fonction
de la locale (ça devrait rien changer cependant !)
Nicolas
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Information pour les conseillers Debian
#use wml::debian::translation-check translation=1.10 maintainer=Nicolas Bertolissio
h2Charte des pages des conseillers
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
Index: software.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/debian-accessibility/software.wml,v
retrieving revision 1.14
diff -u
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
# From: Mohammad Shams [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitle[EMAIL PROTECTED], Téhéran, Iran/define-tag
define-tag webpagehttp://www.afranet.com//define-tag
#use wml::debian::users
#use wml
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
# From: Pavel Pisa [EMAIL PROTECTED]
define-tag pagetitleDépartement d'ingénierie de contrôle, Faculté d'ingénierie électrique, Université technique tchèque, République tchèque/define-tag
define
NMU
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Portages
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::translation-check translation=1.73 maintainer=Thomas Marteau
ul
lia href=#introIntroduction
NMU
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::template title=Listes de diffusion
#use wml::debian::translation-check translation=1.36 maintainer=Christian Couder
#use wml::debian::toc
toc-display/
toc-add-entry name
Merci à Stéphane et Sam
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Frédéric.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.5 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag abbrDebianDay/define-tag
define-tag year2007/define-tag
define-tag pagetitleJournée Debian/define-tag
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Stéphane et Cyril
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Cyril
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Cyril
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane et Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane et Frédéric
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag abbrFrOSCon/define-tag
define-tag year2007/define-tag
define-tag pagetitleConférence du logiciel libre
901 - 1000 sur 1600 matches
Mail list logo