On 30 Oct 2002 18:33:15 +0100
Koan [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bonjour à tous...
J'ai juste un petit souci une debian 3.0 kernel 2.4.19.
J'ai installé sur cette machine 2 cartes réseaux pcmcia.
l'une des 2 cartes (eth0) ne monte pas au démarrage. alors que l'autre
(eth1) sans problème.
On Tue, 29 Oct 2002 21:21:24 +0100
Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bonsoir à tous,
Salut,
pour le securing debian howto, il serait bien de savoir si Edi continue
de s'occuper de ce document. Ça consiste en centraliser les relectures,
et mettre à jour le document. Ça fait plusieurs
On Wed, 30 Oct 2002 00:37:51 +0100
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
On Wed, Oct 30, 2002 at 12:10:40AM +0100, Jean-Philippe Gaulier wrote:
Bonsoir,
Il faut ensuite que les personnes qui ont bossés sur
ce document
puissent indiquer ce qu'il faut faire. Comme l'a
On Tue, 12 Feb 2002 15:00:59 +0100
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bonjour,
J'ai une relecture que traîne depuis fin novembre pour cette DWN mais
elle n'est pas dans le cvs d'après ma dernière synchro.
Y'a quelqu'un qui la veux ? Edi (l'adresse que j'ai) ?
Nicolas
--
Salut,
Je rencontre quelques problèmes quant à la traduction de certains passages :
Si quelqu'un peut m'aider :
Adrian complains about maintainers who
have become difficult
to deal with and the project's inability to force a maintainer to do
certain requested tasks because of their volunteer
Bonjour,
Voici ma traduction ... J'attends vos commentaires ... ;)
ES
--
++
||
|Why Reboot ?? |
| Use Debian GNU/Linux |
| http://debianworld.org |
||
++#use
Je remercie Nicolas pour son aide ainsi que celle de Guillaume.
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
+==+
Re,
Je reposte toute ma traduction pour une relecture...
Certains passages n'ont pas été traduit car je ne comprenais pas trop le
sens ...
Désolé :(
A+
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
En réponse à philippe batailler [EMAIL PROTECTED]:
Edi STOJICEVIC [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Re,
«
« Je reposte toute ma traduction pour une relecture...
« Certains passages n'ont pas été traduit car je ne comprenais pas
trop le
« sens ...
«
« Désolé :(
Désolé
En réponse à Jérôme Marant [EMAIL PROTECTED]:
Edi STOJICEVIC [EMAIL PROTECTED] writes:
je me dis que ce n'est pas une traduction !
Euh... j'ai le document vers 10h30 ... et j'ai essayé de traduire
assez
rapidement voir peut être trop rapidement ...
Il vaut mieux mettre plus
Juste deux ptites remarques ...
besoin d'un fichier de menu pour tous les paquets qui fournissent les
applications X, Gtk, Gnome ou KDE.
Le qui ne devraient pas plutôt être que ?
Vous connaissez le truc,assurez-vous d'avoir mis à jour votre système
si vous avez un de ces paquets
En réponse à Jérôme Marant [EMAIL PROTECTED]:
Edi STOJICEVIC [EMAIL PROTECTED] writes:
Juste deux ptites remarques ...
besoin d'un fichier de menu pour tous les paquets qui fournissent
les
applications X, Gtk, Gnome ou KDE.
Quelle est la version anglaise de cette phrase
Salut,
Quelqu'un aurait-il traduit les nouvelles de cette semaine ?
A+
+==+
| Why Reboot ?? |
| Use Debian GNu/Linux |
| www.debianworld.org|
+==+
Je suis en train de la relire :) Post ce soir ou demain.
Sinon, edi, si tu t'ennuie, j'ai ca, pour l'annee 2001:
Non traduite, numeros inclus: 1-9;17;18;24-26;28
Les numeros 19,21 et 22 sont traduit mais non mis en forme.
Je l'ai propose a Pierre Machard aussi, donc vois avec lui pour ne
En réponse à Gaetan Ryckeboer [EMAIL PROTECTED]:
Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit :
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le
document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la
traduction.
Après réponse de la
En réponse à Rénald CASAGRAUDE [EMAIL PROTECTED]:
Bonjour,
Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for
Debian GNU/Linux ??
Si personne n'est encore sur l'affaire, je prends !
Si la traduction est déjà entamée, acceperiez-vous de l'aide ?
Merci !
Tchao bye
Bonjour,
J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document
Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction.
Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir plus d'infos
sur ce qui était déja fait et sur ce qui devait être fait.
Bonjour,
Comme indique sur le site de debian je vous envoi un mail pour vous
faire part de mon désir de traduire ce texte.
Néanmoins, je ne sais pas si actuellement quelqu'un travaille déjà dessus ?
Si tel était le cas peut-être que je pourrais apporter une petite contribution?
Une fois ma
18 matches
Mail list logo