Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-2638.wml

2021-04-25 Par sujet Jean-Marc
indulgence. -- Jean-Paul -- Jean-Marc OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature

Re: telechargement de debian wheezy

2013-07-29 Par sujet Jean-Marc
i386) ainsi qu'un lien vers le manuel d'installation. Un conseil : si tu installes ton PC via le réseau, fais-le en le reliant à ton routeur via un câble plutôt que via le wi-fi. Bon amusement. > > martial Jean-Marc pgpvCECv6HsTr.pgp Description: PGP signature

Re: Problème avec pstriks texlive-full

2013-07-25 Par sujet Jean-Marc
liste des traducteurs francophones de Debian. Si tu veux poser ce genre de questions, adresses-toi plutôt à la liste . Jean-Marc pgpv6jNX7Qkw1.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] wml://releases/wheezy/errata.wml

2013-05-06 Par sujet Jean-Marc
tions concernant ce type de problèmes identifiés dans + Wheezy. === - /etc/apt/sources.list pour récupérer les dernières mises à jour sur la - sécurité : + /etc/apt/sources.list pour récupérer les dernières mises à jour de + sécurité : > Amicalement, Bien à toi, > > Cédric Jea

Re: [RFR2] po-debconf://sipml5/fr.po

2013-04-30 Par sujet Jean-Marc
sgstr "" - "Le paquet ne sera pas disponible tant qu'un serveur web ne sera pas configuré. " + "Le paquet sera indisponible jusqu'à ce qu'un serveur web soit configuré. " > "Le serveur web Apache 2 peut être configuré automatiquement." Q

Re: [RFR] wml://security/2013/dsa-2660.wml

2013-04-22 Par sujet Jean-Marc
On Mon, 22 Apr 2013 09:42:32 +0200, Thomas Vincent wrote: > Bonjour, Salut Thomas, > > Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée et en voici une > proposition de traduction. > Merci d'avance pour vos relectures. Suggestions(1) : - entre domaines dont les fins correspondent. À cause d'un bo

Re: [RFR] wml://security/2013/dsa-2662.wml

2013-04-19 Par sujet Jean-Marc
es EFLAGS. Un espace utilisateur malveillant ou + ne modifie que très peu les registres EFLAGS. Un espace utilisateur malveillant ou > > Amicalement, Bien à toi, > Thomas Jean-Marc -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsu

Re: [LCFC] po://whois/fr.po whois

2013-04-16 Par sujet Jean-Marc
Le 16 avril 2013 13:19, Steve Petruzzello a écrit : > Salut, Salut Steve, > > Pour ne pas faire le barbare, j'ai repris les propositions de Jean-Marc > (merci). > > Dernière relecture avant que je n'envoie ce fichier à Marco. Pas le temps de faire un diff mais il

Re: [RFR] po://whois/fr.po whois

2013-04-15 Par sujet Jean-Marc
Le 15 avril 2013 10:03, Steve Petruzzello a écrit : > Salut, > > Comme les avis sont partagés, je propose un petit vote. > > ° clause de non-responsabilité (avec tiret, on le voit partout) > ° avis de responsabilité limitée > ° autre à choix Ma proposition : - la traduction la plus correcte, selon

Re: [RFR] po://whois/fr.po whois

2013-04-15 Par sujet Jean-Marc
Le 15 avril 2013 10:03, Steve Petruzzello a écrit : > Salut, Salut Steve, > > Comme les avis sont partagés, je propose un petit vote. > > ° clause de non-responsabilité (avec tiret, on le voit partout) > ° avis de responsabilité limitée > ° autre à choix J'aimerai relire la dernière version du te

Re: [RFR] po://whois/fr.po whois

2013-04-11 Par sujet Jean-Marc
Le 11 avril 2013 12:40, Steve Petruzzello a écrit : > Salut, Salut, > > Voici une traduction po à relire. J'attache un diff et la version en entier. > Ma première relecture. Juste une question : pourquoi traduit-on "disclaimer text" par "texte déni de responsabilité" et pas par "texte d'avertis

Re: Un coup de main à un débutant ?

2013-04-05 Par sujet Jean-Marc
Merci à Steve et à David pour leurs messages de bienvenue. Je vais commencer par la lecture de vos pages officielles. Et pour faire des diffs, il faut des sources. La signification de ce qu'est un WML se trouve-t-elle aussi dans ces fameuses pages officielles ? Jean-Marc --

Un coup de main à un débutant ?

2013-04-04 Par sujet Jean-Marc
avez besoin d'aide, dites-le moi. Et un manuel du parfait débutant serait le bienvenu. Bien à vous, Jean-Marc Janssens P.S. c'est mon premier mail sur cette liste. Merci d'avance pour votre indulgence. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.o

notes de publication - chapitre 4.8.1

2009-02-21 Par sujet Jean-Marc
Par soucis de cohérence, ne devrait-on pas changer, dans la phrase : --- Pour mettre en œuvre l'approche par étiquette : 1. Étiquetez le système de fichier (le nom doit comporter moins de 16 caractères) en exécutant : e2label /dev/hda6 rootfilesys --- rootfilesys par systemracine (qui est utili

notes de publication - disparition de chapitres entiers

2009-02-21 Par sujet Jean-Marc
Salut à tous, Dans la version des notes de publication qui est disponible depuis le site debian.org (http://debian.org/releases/stable/i386/release-notes/), des chapitres entiers sont manquants. Il s'agit des chapitres whats-new et upgrading. Jean-Marc - http://jim.brubel.n

Bug sur page web

2007-10-08 Par sujet jean-marc
Bonjour, La liste déroulante pour la sélection du pays ne fonctionne pas. -- Jean-Marc Seillon [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[VAC] 6/07 -> mi-aout

2007-07-06 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS#431978] po-debconf://ltsp/fr.po

2007-07-06 Par sujet Jean-Marc Chaton
Et hop -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://ltsp/fr.po

2007-07-05 Par sujet Jean-Marc Chaton
Bon on laisse comme ça ? Je pars demain après-midi en vacances pour un mois. Je le posterai sur le BTS vers midi. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Dat

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2007-07-05 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Jean-Marc Chaton [Thu, 05/07/2007 at 10:27 +0200] > "... une simple paire de clés destinée à être utilisé " > > Là je ne suis pas sûr, j'ai demandé confirmation à une experte et > j'attends la réponse, mais je ne mettrais pas de "e" car "être uti

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2007-07-05 Par sujet Jean-Marc Chaton
onfirmation à une experte et j'attends la réponse, mais je ne mettrais pas de "e" car "être utilisé" n'est qu'un complément de "destinée" et non de "paire" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid &quo

Re: [RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2007-07-04 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Vincent Bernat [Wed, 04/07/2007 at 22:56 +0200] > OoO En cette soirée bien amorcée du mercredi 04 juillet 2007, vers > 22:35, Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]> disait: > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../ltsp-client-builder.templat

[RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2007-07-04 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je profite de quelques jours de vacances pour aider à la traduction. Par contre je pars vendredi, donc si le cycle de vérif pouvait être rapide et me permettre de boucler le tout avant mon départ, ce serait bien. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Projec

[ITT] po-debconf://ltsp/fr.po 4u

2007-07-04 Par sujet Jean-Marc Chaton
Ok je fais -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://ltsp/fr.po #374656

2006-06-20 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://ltsp/fr.po

2006-06-17 Par sujet Jean-Marc Chaton
Intégration des remarques. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 02:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 15:49+0200\n&qu

[RFR2] po-debconf://ltsp/fr.po

2006-06-10 Par sujet Jean-Marc Chaton
Merci pour les relectures. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 02:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 07:46+0200\n&qu

[RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2006-06-08 Par sujet Jean-Marc Chaton
Une traduction. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 02:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-08 08:56+0200\n" "Last-T

[ITT] po-debconf://ltsp/fr.po

2006-06-07 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je prends -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://slimserver/fr.po #365410

2006-04-29 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-04-29 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Christian Perrier [Sat, 29/04/2006 at 07:53 +0200] > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > > > Jean-Marc, comme il ne s'agit que d'une défuzzification, tu peux > > certainement passer au BTS tout de suite après intégration de la petite > > cor

Re: LCFC: "cédérom " ou CD-ROM?

2006-04-26 Par sujet Jean-Marc Chaton
eurs d'employer le terme qu'ils veulent. Pour amener mes deux centimes je dirai que personellement j'emploie les termes "cédé" et "dévédé" qui ont l'avantage d'être la transcription phonétique des mots que on emploie en parlant, tout en étant des noms qui peuvent être accordés au pluriel, "des dévédés". -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-04-21 Par sujet Jean-Marc Chaton
Defuzzification suite à modifs de la VO. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slimserver 6.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-17 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 12:19+0200\n&qu

[ITT] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-04-20 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://slimserver/fr.po #360558

2006-04-03 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-03-29 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Jean-Marc Chaton [Mon, 27/03/2006 at 11:42 +0200] > * Jean-Marc Chaton [Fri, 24/03/2006 at 12:00 +0100] > > Une propal > > Intégration du diff de Christian, merci à lui > Bon, un dernier mot ? -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id

[RFR2] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-03-27 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Jean-Marc Chaton [Fri, 24/03/2006 at 12:00 +0100] > Une propal Intégration du diff de Christian, merci à lui -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slimserver 6.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 200

[ITT] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-03-24 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-03-24 Par sujet Jean-Marc Chaton
Une propal -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slimserver 6.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-18 18:28+\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 11:54+0100\n" "Last-Translator:

[ITT] po-debconf://slimserver/fr.po

2006-03-24 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je prends. -- Jean-Marc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-11 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [Sat, 11/03/2006 at 15:31 +0100] > Une typo dans « conStruire ». > > Jean-Luc Merci -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-11 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # French translation of GNUBG. # Copyright (C) 2006 THE gnubg'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnubg package. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # # msgid "" msgstr "" "Project

[DONE] man://coreutils/touch/fr.po

2006-03-11 Par sujet Jean-Marc Chaton
Bon pas de commentaires, on considère que c'est bon -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: touch 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02

[LCFC] man://coreutils/touch/fr.po

2006-03-09 Par sujet Jean-Marc Chaton
Finalement, je surseois pour 'horodate' et je mets 'date'. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: touch 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:30+0100\n" "PO-Revisio

[RFR2] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-08 Par sujet Jean-Marc Chaton
Application des correctifs de Jean-Louis. -- Jean-Marc Chaton # French translation of GNUBG. # Copyright (C) 2006 THE gnubg'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnubg package. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # # msgi

Re: [RFR] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-03 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [Fri, 03/03/2006 at 17:51 +0100] > Relecture Bien vu je prend tout. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-03 Par sujet Jean-Marc Chaton
Une traduction. -- Jean-Marc Chaton # French translation of GNUBG. # Copyright (C) 2006 THE gnubg'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnubg package. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # # msgid "" msgstr "" &q

[ITT] po-debconf://gnubg/fr.po

2006-03-03 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je ne joue pas au Backgammon donc je n'ai pas trop le vocabulaire. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR2] man://coreutils/touch/fr.po

2006-02-22 Par sujet Jean-Marc Chaton
x27;un instant dans le temps (date et heure) D'autre part d'autres traducteurs et auteurs commencent à adopter ce nom. Comme Frédéric Delanoy dans sa traduction de la page de man de gzip, la traduc de la doc de GNU-Gatekeeper, mais j'ai aussi vu "horodate" dans d'aut

[RFR2] man://coreutils/touch/fr.po

2006-02-20 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: touch 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-20 16:26+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc Chaton <

[ITT] man://coreutils/touch/fr.po 27t16f1u

2006-02-15 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR] man://coreutils/touch/fr.po

2006-02-15 Par sujet Jean-Marc Chaton
Merci d'avance aux relecteurs. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: touch 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 13:36+0100\n" &q

Re: debconf scsiadd

2006-01-29 Par sujet Jean-Marc Chaton
dd parles-tu ? La chaîne ne correspond pas au .po que j'ai envoyé au BTS http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=335212 -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[DONE] man://coreutils/df/fr.po

2006-01-26 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: df 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n

Re: [RFR] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-19 Par sujet Jean-Marc Chaton
Pour info, sur http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html je suis toujours listé comme ITT dessus. Comment corriger ? -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] man://coreutils/df/fr.po

2006-01-19 Par sujet Jean-Marc Chaton
Intégrations des corrections de Cyril. Je n'ai pas eu de précisions sur inoeud/inode, je laisse inoeud. -- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-

Re: [TAF] po-debconf://wvdial/fr.po 26u

2006-01-09 Par sujet Jean-Marc Chaton
français. > > > > > > Toujours personne pour ce fichier. > > > > Ca s'essouffle, là...:-) > > Il y a eu confusion avec Julien Rosal qui n'avait pas mis le bon sujet > lors de son ITT. Vu, je laisse à Julien alors. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po-debconf://wvdial/fr.po

2006-01-09 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je prends -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[DONE] man://coreutils/chroot/fr.po

2006-01-07 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chroot.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:23

[DONE] man://coreutils/cp/fr.po

2006-01-07 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cp.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 18:20

[RFR2] man://coreutils/df/fr.po

2006-01-04 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: df 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n

[LCFC] man://coreutils/chroot/fr.po

2006-01-04 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chroot.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:23

[LCFC] man://coreutils/cp/fr.po

2006-01-04 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cp.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 18:20

Re: [RFR] man://coreutils/df/fr.po

2005-12-20 Par sujet Jean-Marc Chaton
comme je me me suis mis récemment dans l'équipe, il me manque évidemment tous le savoir organique que vous avez accumulé au fil des discussions, j'avais consulté le lexique : http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale mais vu l'absence d'"inode", j'avais cru bien faire. Donc qu'est-ce qu'on fait pour "inode" ? -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR] man://coreutils/df/fr.po

2005-12-19 Par sujet Jean-Marc Chaton
Premier jet. -- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: df 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-1

[ITT] man://coreutils/df/fr.po

2005-12-19 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je prends -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] man://coreutils/date/fr.po 16t100f13u

2005-12-18 Par sujet Jean-Marc Chaton
Une relecture. -- Jean-Marc Chaton 194c194 < "FORMAT gère l'affichage. Les séquences interprétées sont :" --- > "FORMAT gère l'affichage. Les séquences interprétées sont\\ :" 314c314 < "quantième du jour dans le mois, précédé d'un blanc (\\ 1

[RFR2] man://coreutils/chroot/fr.po

2005-12-18 Par sujet Jean-Marc Chaton
Prise en compte des relectures de Thomas, Cyril, Steve. -- Jean-Marc Chaton # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chroot.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-0

[RFR2] man://coreutils/cp/fr.po

2005-12-18 Par sujet Jean-Marc Chaton
suis donc reparti de son .po -- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cp.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Crea

Re: coreutils : catalogue commun - en anglais

2005-12-13 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Thomas Huriaux [Tue, 13/12/2005 at 18:18 +0100] > Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]> (13/12/2005): > > Je préfèrerais ne pas mettre le "(en anglais)". La doc .info est en anglais > > parce qu'elle n'a pas encore été traduite. Le jour où elle le sera il

Re: [RFR] man://coreutils/chroot/fr.po

2005-12-13 Par sujet Jean-Marc Chaton
Merci à Steve, Thomas et Cyril pour leurs relectures. Je prépare un RFR2. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR] man://coreutils/cp/fr.po

2005-12-13 Par sujet Jean-Marc Chaton
Premier jet pour ce man que j'ai assez retravaillé. Merci d'avance aux relecteurs. -- Jean-Marc Chaton # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cp.

Re: coreutils : catalogue commun - en anglais

2005-12-13 Par sujet Jean-Marc Chaton
nfo est en anglais parce qu'elle n'a pas encore été traduite. Le jour où elle le sera il faudra repasser sur toutes les pages de man, alors qu'à la source la version anglaise n'aura pas forcément changée. Nous n'aurons pas d'événement déclencheur. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[ITT] man://coreutils/cp/fr.po

2005-12-09 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je prends. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: pages de man de coreutils : catalogue commun

2005-12-09 Par sujet Jean-Marc Chaton
mande n'a aucun autre effet. Je suis pour garder cette info. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR] man://coreutils/chroot/fr.po

2005-12-09 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chroot.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-1

[ITT] man://coreutils/chroot/fr.po

2005-12-08 Par sujet Jean-Marc Chaton
Je tente. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://traffic-vis/fr.po #340825

2005-11-26 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://traffic-vis/fr.po

2005-11-21 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specif

Re: [LCLC] po-debconf://traffic-vis/fr.po

2005-11-21 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Thomas Huriaux [Mon, 21/11/2005 at 12:59 +0100] > Le fichier est en utf8, le sujet n'est pas bon (lcfc). Enfer et damnation, j'ai voulu faire le malin à réutiliser mon ancien message pour gagner du temps, mais je me suis couvert de honte à me ch... dessus. Je répare. -- Jea

[LCLC] po-debconf://traffic-vis/fr.po

2005-11-21 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information sp

[RFR] po-debconf://traffic-vis/fr.po

2005-11-18 Par sujet Jean-Marc Chaton
Misa à jour mineure. -- Jean-Marc Chaton # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry'

[ITT] po-debconf://traffic-vis/fr.po

2005-11-18 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://php-json-ext/fr.po #337046

2005-11-03 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[BTS] po-debconf://ltsp/fr.po #337044

2005-11-03 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://php-json-ext/fr.po

2005-10-27 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # French translation of php-json-ext. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: php-json-ext 1.0.7-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 200

[LCFC] po-debconf://ltsp/fr.po

2005-10-27 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 11:51+0200\n" "Last-Translator: Jean-Marc Chaton <

[RFR] po-debconf://php-json-ext/fr.po

2005-10-26 Par sujet Jean-Marc Chaton
Merci d'avance pour vos relectures. -- Jean-Marc Chaton # French translation of php-json-ext. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: php-json-ext 1.0.7-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PR

[ITT] po-debconf://php-json-ext/fr.po

2005-10-26 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

[RFR2] po-debconf://ltsp/fr.po

2005-10-26 Par sujet Jean-Marc Chaton
Bonjour à tous, Deuxième mouture. À une typo près (server->serveur), j'ai appliqué le diff de Christian. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 1

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-871.wml

2005-10-25 Par sujet Jean-Marc Chaton
de formatage » telles qu'utilisées dans la famille des fonctions printf, ces chaînes de formatage servent de modèles de format de sortie. -- Jean-Marc Chaton signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2005-10-25 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Christian Perrier [Mon, 24/10/2005 at 17:59 +0200] > Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]): ... > > - J'ai traduit « chroot environment » par environnement isolé, j'ai hésité > > aussi avec environnement étanche. > On a une traduction standard pour c

[RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2005-10-24 Par sujet Jean-Marc Chaton
par substitution de répertoire racine » - J'ai laissé la référence avec la méthode utilisée (chroot) dans le contexte où l'explication détaillée n'apparait pas conjointement. -- Jean-Marc Chaton # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ltsp 0.58\n" &qu

[ITT] po-debconf://ltsp/fr.po

2005-10-23 Par sujet Jean-Marc Chaton
Personne ne se précipite, Je prends, avec l'aide du groupe. -- Jean-Marc Chaton -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [BTS] po-debconf://scsiadd/fr.po #335212

2005-10-23 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Thomas Huriaux [Sun, 23/10/2005 at 13:43 +0200] > C'était peut être un peu rapide, rfr2 (1 jour) lcfc (8 heures) bts > Laisse un peu plus de temps la prochaine fois (au moins une journée > entre le lcfc et le bts). Dac. -- Jean-Marc Chaton -- To UNSUBSCRIBE, email to [E

Re: [LCFC] po-debconf://scsiadd/fr.po

2005-10-23 Par sujet Jean-Marc Chaton
e scsiadd s'exécute avec les droits du superutilisateur > > ?" > > > Par rapport aux préoccupations initiales (éviter que l'utilisateur > pense que scsiadd va s'exécuter *maintenant*), la première formulation > me semble meilleure. D'accord. J

[BTS] po-debconf://scsiadd/fr.po #335212

2005-10-22 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://scsiadd/fr.po

2005-10-22 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton # translation of fr.po to Français # <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scsiadd 1.95-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Dat

[ITT] po-debconf://ucf/fr.po

2005-10-21 Par sujet Jean-Marc Chaton
-- Jean-Marc Chaton -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [itt] po://adduser/fr.po [MAJ] 7f8u

2005-10-21 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Christian Perrier [Sat, 15/10/2005 at 14:34 +0200] > Jean-maric, tu peux reprendre adduser si tu veux. Il faut pour cela > repartir du TAF de Thomas Huriaux du 11/10 et du fichier attaché avec. Je suis trop tard, pas grave. -- Jean-Marc Chaton -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO

  1   2   >