Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4733.wml

2020-07-24 Par sujet Sébastien Leblanc
On Fri, 24 Jul 2020 23:44:16 +0200
Jean-Pierre Giraud  wrote:

> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege

C'est bien.

Seb



Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4732.wml

2020-07-23 Par sujet Sébastien Leblanc
On Wed, 22 Jul 2020 18:31:16 +0200
Jean-Pierre Giraud  wrote:

> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> Amicalement,
> jipege

C'est bien.

Seb



Re: [RFR3] wml://News/2020/2020718.wml

2020-07-23 Par sujet Sébastien Leblanc
Le Tue, 21 Jul 2020 23:58:23 +0200,
Jean-Pierre Giraud  a écrit :

> Bonjour,
> C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
> 
> Le texte en anglais se trouve là :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/News/2020/20200718.wml
> 
> Amicalement,
> jipege


Oups! « non de code » plutôt que « nom de code ». « malveillant » devrait être 
au pluriel.

Pour le reste, ça semble aller.

Seb



Re: [RFR3] po://debian-handbook/00b_foreword.po 1f,4u

2020-07-23 Par sujet Sébastien Leblanc
Le Thu, 23 Jul 2020 18:59:05 +0200,
Jean-Pierre Giraud  a écrit :

> Bonjour,
> Voici une nouvelles version avec les suggestions de Jean-Paul. Merci
> d'avance pour vos nouvelles relectures.
> Les fichiers complets sont là :
> 
> https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours/-/tree/master

Bonjour,

« B.A.-BA »

En tant que non-français de France, c'est la première fois que je vois
cette expression; j'ai dû rechercher ce que ça veut dire. Je propose
l'alternative « LES BASES ».

-

J'ai relu le reste (un peu rapidement) et je n'ai rien d'autre à
déclarer.

Seb



Re: [RFR2] po://developers-reference/developer-duties 6f 8u

2020-07-23 Par sujet Sébastien Leblanc
Le Wed, 22 Jul 2020 21:52:40 +0200,
Jean-Pierre Giraud  a écrit :

> Bonjour,
> Voici une nouvelle version du fichier tenant compte des suggestions de
> Jean-Paul.
> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
> Amicalement,
> jipege

Bonjour,

Je n'aime pas trop la phrase « Œuvrer pour la prochaine publication
``stable`` ». C'est joli, mais je ne trouve pas que ça transmet
l'intention de la phrase initiale, qui veut plutôt dire de concentrer
ses efforts sur le prochain "stable".

« Concentrer ses efforts sur la publication ``stable`` » me semble plus
juste.

Seb



Re: [RFR] wml://releases/{buster,bullseye}/index.wml

2020-07-22 Par sujet Sébastien Leblanc
Le Thu, 23 Jul 2020 01:20:49 +0200,
Jean-Pierre Giraud  a écrit :

> Bonjour,
> Pour préparer la fin de vie de Buster et de Bullseye et la mise en
> place de leur version LTS, voici quelques modifications des fichiers
> index. Merci par avance de vos relectures.
> Amicalement,
> jipege

Quelques pluriels omis.

Seb
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/releases/bullseye/index.wml	2020-07-23 01:09:55.475649671 +0200
+++ /home/jpg1/webwml/french/releases/bullseye/index.wml	2020-07-23 00:52:58.099595290 +0200
@@ -21,17 +21,19 @@
 href="releasenotes">notes de publication.
 
 
-#Debian 11 has been superseded by
-#Debian 12 (bookworm).
-#Security updates have been discontinued as of <:=spokendate('-xx-xx'):>.
+#Debian 11 a été remplacée par
+#Debian 12 (Bookworm).
+#Les mises à jour de sécurité sont arrêtées depuis le <:=spokendate('-xx-xx'):>.
 #
 
 ### This paragraph is orientative, please review before publishing!
-#However, bullseye benefits from Long Term Support (LTS) until
-#the end of x 20xx. The LTS is limited to i386, amd64, armel, armhf and arm64.
-#All other architectures are no longer supported in bullseye.
-#For more information, please refer to the https://wiki.debian.org/LTS;>LTS section of the Debian Wiki.
+#Néanmoins, Bullseye bénéficie de la prise en charge à long terme
+#(Long Term Support – LTS) jusqu'à la fin du mois de x 20xx.
+#Cette prise en charge est limitée aux architectures i386, amd64, armel,
+#armhf et arm64. Toutes les autres architectures ne sont plus prises en
+#charge dans Bullseye.
+#Pour de plus amples informations, veuillez consulter la
+#https://wiki.debian.org/fr/LTS;>section dédiée à LTS du wiki Debian.
 #
 
 
@@ -43,7 +45,7 @@
 
 
 ### Activate the following when LTS period starts.
-#Architectures supported during Long Term Support:
+#Architectures prises en charge durant la prise en charge à long terme :
 #
 #
 #<:
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/releases/2019/buster/2020/index.wml	2020-07-23 01:03:18.331628442 +0200
+++ /home/jpg1/webwml/french/releases/buster/index.wml	2020-07-23 00:39:17.367551420 +0200
@@ -21,17 +21,19 @@
 href="releasenotes">notes de publication.
 
 
-#Debian 10 has been superseded by
-#Debian 11 (bullseye).
-#Security updates have been discontinued as of <:=spokendate('-xx-xx'):>.
+#Debian 10 a été remplacée par
+#Debian 11 (Bullseye).
+#Les mises à jour de sécurité sont arrêtées depuis le <:=spokendate('-xx-xx'):>.
 #
 
 ### This paragraph is orientative, please review before publishing!
-#However, buster benefits from Long Term Support (LTS) until
-#the end of x 20xx. The LTS is limited to i386, amd64, armel, armhf and arm64.
-#All other architectures are no longer supported in buster.
-#For more information, please refer to the https://wiki.debian.org/LTS;>LTS section of the Debian Wiki.
+#Néanmoins, Buster bénéficie de la prise en charge à long terme
+#(Long Term Support – LTS) jusqu'à la fin du mois de x 20xx.
+#Cette prise en charge est limitée aux architectures i386, amd64, armel,
+#armhf et arm64. Toutes les autres architectures ne sont plus prises en
+#charge dans Buster.
+#Pour de plus amples informations, veuillez consulter la
+#https://wiki.debian.org/fr/LTS;>section dédiée à LTS du wiki Debian.
 #
 
 
@@ -43,7 +45,7 @@
 
 
 ### Activate the following when LTS period starts.
-#Architectures supported during Long Term Support:
+#Architectures prises en charge durant la prise en charge à long terme :
 #
 #
 #<:
@@ -56,7 +58,7 @@
 
 Les architectures suivantes sont gérées par cette version:
 
-# Computer architectures supported at initial release of buster: ### Use this line when LTS starts, instead of the one above.
+# Architectures matérielles prises en charge lors de la version initiale de Buster : ### Use this line when LTS starts, instead of the one above.
 
 
 <:


Re: [RFR2] po-debconf://python-certbot/fr.po 3u

2020-07-22 Par sujet Sébastien Leblanc
Le Wed, 22 Jul 2020 18:40:21 +0200,
Jean-Pierre Giraud  a écrit :
> J'ai repris la deuxième proposition. De nouvelles relectures ?
> Amicalement,
> jipege

Petite coquille (cerbot plutôt que certbot), et j'aimerais proposer une
nouvelle traduction, la suivante:

Le répertoire de configuration de certbot /etc/letsencrypt contient
encore des certificats présentement valides, qui sont possiblement en
cours d'utilisation sur votre système. Si vous choisissez cette option,
la purge va se poursuivre et supprimera ces certificats, cassant
potentiellement des services qui en dépendraient.

PO en p.j.

Seb
# Translation of python-certbot debconf templates to french.
# Copyright (C) 2020, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the python-certbot package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: python-certbot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: python-cert...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 20:14-0400\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../certbot.templates:1001
msgid "You have unexpired certs; do you still want to purge?"
msgstr ""
"Vous avez des certificats qui n'ont pas encore expiré, voulez-vous quand "
"même purger ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../certbot.templates:1001
msgid ""
"The certbot configuration directory /etc/letsencrypt still contains "
"unexpired certificates that may be live on your system.  If you choose this "
"option, the purge will continue and delete those certificates, potentially "
"breaking services which depend on them."
msgstr "Le répertoire de configuration de certbot /etc/letsencrypt contient "
"encore des certificats présentement valides, qui sont possiblement en cours "
"d'utilisation sur votre système. Si vous choisissez cette option, la purge "
"va se poursuivre et supprimera ces certificats, cassant potentiellement des "
"services qui en dépendraient."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../certbot.templates:1001
msgid ""
"If you have already installed different certificates in your services, or "
"you have confirmed you don't have any services depending on these "
"certificates, you should choose this option.  To cancel and manually delete "
"the /etc/letsencrypt directory, you should refuse this option."

msgstr "Si vous avez déjà installé divers certificats dans vos services, ou bien si "
"vous avez confirmé que vous n'avez aucun service qui dépend de ces "
"certificats, vous devriez choisir cette option. Pour annuler et supprimer "
"manuellement le répertoire /etc/letsencrypt, vous devriez refuser cette "
"option."