Bonjour,
une suggestion.
http://www.clamav.net/index.php?s=clamd&lang=en :
« Performance improvements: This release furthers the use of memory maps
during scanning and unpacking, continuing the conversion started in
prior releases. »
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- clamav.fr.po 2014-06-16 09:25:28
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
> > Bonjour,
> >
> > Y a t-il encore des commentaires pour cette traduction? Merci.
> >
> > Respectueusement,
> > Anthony
>
> Cela semble OK : tu peux donc faire le rapprot de bogue et, une fois
Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> Y a t-il encore des commentaires pour cette traduction? Merci.
>
> Respectueusement,
> Anthony
Cela semble OK : tu peux donc faire le rapprot de bogue et, une fois
que tu as reçu le numéro de bogue, faire le message BTS correspond
Bonjour,
Y a t-il encore des commentaires pour cette traduction? Merci.
Respectueusement,
Anthony
Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com):
> Mais en faisant une recherche dans les pages de manuel "man -k socket",
> les pages françaises semblent plutôt utiliser le féminin, donc au temps
> pour moi.
On est peut-être mentalement influencé par le mot français
"socquettes", donc "
Bonjour Florentin,
> "Une socket" ou "Un socket" ? Les deux semblent être utilisés. Lors des
> précédentes relectures, personnes n'a remonté ce point. S'il ya de bon
> arguments pour l'un ou l'autre, je modifierai ou non.
> Pour l'instant je garde "une socket".
Depuis les quelques mois que je s
On 08:28 Fri 24 Jun, Cédric Boutillier wrote:
Bonjour
> --- clamav.po 2011-06-20 11:01:31.0 +0200
> +++ clamav-cb.po 2011-06-20 11:01:11.0 +0200
> @@ -284,7 +284,7 @@
> "recommended for security reasons."
> msgstr ""
> "Si vous choisissez « TCP », clamd pourra être utilis
On Mon, Jun 20, 2011 at 06:29:29PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com):
> > Bonjour,
> >
> > Voici quelques propositions sur le fichier entier. Des « sockets » au
> > masculin, une proposition de reformulation, et des espaces en fin de
> > lign
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> Bonsoir
>
> LCFC (fichier complet + diff) avec les propositions de Christian.
BTS?
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Cédric Boutillier (cedric.boutill...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> Voici quelques propositions sur le fichier entier. Des « sockets » au
> masculin, une proposition de reformulation, et des espaces en fin de
> ligne.
À mon avis, tu as oublié quelque chose dans ton mail..:-)
signature.as
Bonjour,
Voici quelques propositions sur le fichier entier. Des « sockets » au
masculin, une proposition de reformulation, et des espaces en fin de
ligne.
Amicalement,
Cédric
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir
LCFC (fichier complet + diff) avec les propositions de Christian.
Florentin--- clamav.po.orig 2011-06-16 22:14:35.0 +0200
+++ clamav.po 2011-06-20 00:04:15.0 +0200
@@ -802,7 +802,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
-#, fuzzy
#| msgid
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
> Bonsoir
>
> LCFC pour clamav, BTS ce week-end.
BTS?
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir
LCFC pour clamav, BTS ce week-end.
Les fichiers sont en RFR3
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100610192302.ga4...@bumcello
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 21/04/2010 00:37, David Prévot a écrit :
> [...] (podebconf-display-po
> n'honore pas les doubles retours à la ligne chez moi, au contraire, il
> les ignore tous les deux. Je ne sais pas si c'est un bogue ou si c'est
> voulu pour empêcher un traduc
Le 20/04/2010 14:35, Florentin Duneau a écrit :
> On 16:36 Sat 17 Apr, Florentin Duneau wrote:
>>
>> RFR2 avec le fichier complet et le diff.
>>
>
> LCFC pour clamav. Le fichier complet et diff sont dans le RFR2.
Une paire de détails sur le fichier complet (podebconf-display-po
n'honore pas les d
On 16:36 Sat 17 Apr, Florentin Duneau wrote:
>
> RFR2 avec le fichier complet et le diff.
>
LCFC pour clamav. Le fichier complet et diff sont dans le RFR2.
BTS en fin de semaine.
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe"
Bonjour
LCFC avec les dernières corrections apportées en rfr2 (superutilisateur,
examinée).
Florentin
clamav.po.bz2
Description: Binary data
On Tue, Feb 15, 2005, Mohammed Adnène TROJETTE wrote:
> Mise aux normes de Jean-Luc et Christian.
Bon, ben pour la forme ;-)
J'ai gardé le féminin à socket, et j'ai remonté (par mail) l'idée de
rendre cohérent l'appellation clamav (le nom du paquet Debian, selon le
Maintainer) et l'appellation Cla
19 matches
Mail list logo