On Thu, 2009-06-25 at 07:34 +0200, Christian Perrier wrote:
Je l'ai fait.
Ci-joint le diff et le fichier complet.
Hello list,
I am about to make a release of nss-ldapd and I saw this fr.po file on
this list but I haven't seen it in a bugreport or one by mail yet. Is it
ok if I use this one?
Arthur de Jong adej...@debian.org écrivait :
On Thu, 2009-06-25 at 07:34 +0200, Christian Perrier wrote:
Je l'ai fait.
Ci-joint le diff et le fichier complet.
Hello list,
I am about to make a release of nss-ldapd and I saw this fr.po file on
this list but I haven't seen it in a
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
Quoting Guillaume Delacour (g...@iroqwa.org):
Assez surchargé cette semaine, j'ai peur de ne pas pouvoir terminer en
temps et en heure.
Je « laisse » la main, merci.
OK. Merci de ta réponse.
Quelqu'un veut-il(elle) bien reprendre cette
Christian Perrier bubu...@debian.org écrivait :
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
Quoting Guillaume Delacour (g...@iroqwa.org):
Assez surchargé cette semaine, j'ai peur de ne pas pouvoir terminer en
temps et en heure.
Je « laisse » la main, merci.
OK. Merci de ta
Voici une première proposition; l'en-tête à été modifié pour mettre la
liste en copyright (avec accord des deux traducteurs précédents) plutôt
que tous les traducteurs.
Wed, 22 Apr 2009 18:43:19 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Je veux bien m'en charger.
Wed, 22 Apr 2009
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (17/09/2007):
I'm sorry, it is still on my todo list right now.
Overdue…
Attachés : le fichier complet et le diff par rapport au fichier renvoyé
par upstream.
s/Attachés/pas attachés :-)
signature.asc
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (04/10/2007):
s/Attachés/pas attachés :-)
Arf :'(
--
Cyril
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n
Cyril Brulebois a écrit :
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (04/10/2007):
s/Attachés/pas attachés :-)
Arf :'(
bonjour
* me permettrai-je de suggérer de remplacer optionnel par
facultatif, qui est plus dans la langue française courante ?
* autre suggestion : plutôt que en les séparant
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (17/09/2007):
I'm sorry, it is still on my todo list right now.
Overdue…
Attachés : le fichier complet et le diff par rapport au fichier renvoyé
par upstream.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Cyril
pgpIDeDp9sugZ.pgp
Description: PGP signature
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (11/07/2007):
Comme convenu, je m'occupe des traductions de Philippe.
Et hop, merci d'avance pour les relectures.
Quelques propositions de forme.
nss-ldapd.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED] (11/07/2007):
Comme convenu, je m'occupe des traductions de Philippe.
Et hop, merci d'avance pour les relectures.
--
Cyril
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections
11 matches
Mail list logo