Re: [RFR] po4a://manpages-fr/posix_fadvise/po/fr.po 6f 5u

2021-01-22 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 10/01/2021 à 10:54, bubu a écrit :
> Bonjour,
> 
> détails,
> 
> amicalement,
> 
> bubu
> 
> Le 10/01/2021 à 05:22, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).
>>
>> Merci pour vos relectures.
>>
>> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/posix_fadvise.2/posix_fadvise.2.po	2021-01-22 01:25:43.255462520 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/posix_fadvise.2/posix_fadvise.2_jpg.po	2021-01-22 11:39:57.778590535 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-12-26 21:37+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 05:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-22 11:39+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -308,7 +308,7 @@
 msgstr ""
 "L'implémentation I essayer d'écrire I sur des pages dans "
 "la zone indiquée, mais ce n'est pas garanti. Les pages qui n'ont pas encore "
-"été écrites ne seront pas relâchées. Si une application veut s'assurer que "
+"été écrites ne seront pas libérées. Si une application veut s'assurer que "
 "les pages seront relâchées, elle devrait d'abord appeler B(2) ou "
 "B(2)."
 
@@ -357,7 +357,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "An invalid value was specified for I."
-msgstr "L'indication I est invalide."
+msgstr "L'indication I n'est pas valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -376,7 +376,7 @@
 "B in this case.)"
 msgstr ""
 "Le descripteur de fichier indiqué correspond à un tube ou une FIFO "
-"(B est l'erreur spécifiée par POSIX, mais avant la version 2.6.16 du "
+"(B est l'erreur spécifiée par POSIX, mais avant la version 2.6.16 du "
 "noyau, Linux renvoyait B dans ce cas)."
 
 #. type: SH
@@ -395,7 +395,7 @@
 "called B().  Library support has been provided since glibc "
 "version 2.2, via the wrapper function B()."
 msgstr ""
-"La prise en charge par le noyau est d'abord apparue dans Linux 2.5.60 ; "
+"La prise en charge par le noyau est d'abord apparue dans Linux 2.5.60 ; "
 "l'appel système sous-jacent est appelé B(). La prise en charge "
 "dans l'espace utilisateur est disponible depuis la glibc 2.2, à travers la "
 "fonction B()."
@@ -409,7 +409,7 @@
 "depending on the setting of the B configuration "
 "option."
 msgstr ""
-"Depuis Linux 3.18, la gestion de l'appel système sous-jacent est "
+"Depuis Linux 3.18, la gestion de l'appel système sous-jacent est "
 "facultative, selon le positionnement de l'option de configuration "
 "B."
 
@@ -448,7 +448,7 @@
 msgstr ""
 "Sous Linux, B configure la fenêtre de lecture anticipée à "
 "sa taille par défaut pour le périphérique concerné. B "
-"double cette taille, et B désactive la lecture anticipée. "
+"double cette taille et B désactive la lecture anticipée. "
 "Ces modifications affectent le fichier entier, pas seulement la région "
 "indiquée (mais les autres descripteurs ouverts sur le même fichier ne sont "
 "pas modifiés)."
@@ -492,7 +492,7 @@
 "the former system call assumes that the type of the I argument is "
 "I, while the latter expects I there."
 msgstr ""
-"Le nom de la fonction enveloppe dans la bibliothèque C est "
+"Le nom de la fonction enveloppe dans la bibliothèque C est "
 "B(). L'appel système sous-jacent s'appelle B() "
 "(ou, sur certaines architectures, B()) ; la différence entre "
 "les deux est que l'ancien appel système suppose que le type du paramètre "
@@ -521,7 +521,7 @@
 "alignés dans une paire de registres adéquate (consultez B(2)  pour "
 "plus de renseignements). Sur ces architectures, la signature d'appel de "
 "B() indiquée dans le SYNOPSIS imposerait le gaspillage d'un "
-"registre remplissage entre les paramètres I et I. Pour cette "
+"registre de remplissage entre les paramètres I et I. Pour cette "
 "raison, ces architectures définissent un appel système différent qui "
 "réordonne correctement les paramètres, mais qui est sinon strictement "
 "similaire à B()."
@@ -554,7 +554,7 @@
 "appropriate architecture-specific system call."
 msgstr ""
 "Ces détails dépendants de l'architecture sont généralement invisibles des "
-"applications grâce à la glibc et sa fonction d'enrobage B(), "
+"applications grâce à la glibc et sa fonction d'enrobage B() "
 "qui utilise l'appel système adapté à l'architecture."
 
 #. type: SH
@@ -573,7 +573,7 @@
 "through to the end of the file\"."
 msgstr ""
 "Dans les noyaux antérieurs à 2.6.6, si le paramètre I était nul, la "
-"valeur était interprétée comme «\\ zéro octets\\ », et non comme «\\ tous "
+"valeur était interprétée comme «\\ zéro octets\\ » et non comme «\\ tous "
 "les octets jusqu'à la fin du fichier\\ »."
 
 #. type: SH
@@ -609,7 +609,7 @@
 msgstr ""
 "Cette page fait partie de la 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/posix_fadvise/po/fr.po 6f 5u

2021-01-10 Par sujet bubu

Bonjour,

détails,

amicalement,

bubu

Le 10/01/2021 à 05:22, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--- posix_fadvise.2.po	2021-01-10 05:21:48.0 +0100
+++ posix_fadvise.2.relu.po	2021-01-10 10:52:25.646854639 +0100
@@ -225,7 +225,7 @@
 msgstr ""
 "Sous les noyaux antérieurs à 2.6.18, B avait la même "
 "sémantique que B. Il s'agissait sans doute d'un bogue"
-"\\ ; depuis Linux 2.6.18, cet attribut n'a aucun effet."
+"\\ ; depuis Linux 2.6.18, cet attribut n'a aucun effet."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -278,7 +278,7 @@
 "discarded instead."
 msgstr ""
 "B essaye de libérer les pages de cache associées avec "
-"la région indiquée. Ceci est utile par exemple lors du parcours de très gros "
+"la région indiquée. Cela est utile par exemple lors du parcours de très gros "
 "fichiers. Un programme peut ainsi demander régulièrement au noyau de libérer "
 "les pages déjà utilisées, pour éviter que des pages plus utiles ne soient "
 "éliminées à leur place."
@@ -427,7 +427,7 @@
 "changed from I to I in POSIX.1-2001 TC1."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Veuillez noter que le type du paramètre I a "
-"été modifié de I en I dans la spécification POSIX.1-2001 TC1."
+"été modifié de I en I dans la spécification POSIX.1-2001 TC1."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


[RFR] po4a://manpages-fr/posix_fadvise/po/fr.po 6f 5u

2021-01-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















posix_fadvise.2.tar.gz
Description: application/gzip