Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uname.2.po 4f 7u

2021-07-27 Par sujet bubu

Bonjour,

suggestions,

Y'a une erreur sur le titre du post uname ../..umount

amicalement,

bubu

Le 27/07/2021 à 00:53, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à 
jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege
--- umount.2.po	2021-07-27 00:43:41.0 +0200
+++ umount.2.relu.po	2021-07-27 10:00:08.870103942 +0200
@@ -121,8 +121,8 @@
 "Appropriate privilege (Linux: the B capability) is required "
 "to unmount filesystems."
 msgstr ""
-"Les privilèges appropriés (sous Linux : la capacité B) est "
-"requise pour démonter des systèmes de fichiers."
+"Les privilèges appropriés (sous Linux : la capacité B) sont "
+"requis pour démonter des systèmes de fichiers."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -157,11 +157,11 @@
 "3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)."
 msgstr ""
 "Demander au système de fichiers d'abandonner les requêtes en attente avant "
-"de tenter de démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans "
+"de tenter le démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans "
 "attendre un serveur inaccessible, mais pourrait provoquer la perte de "
 "données. Si après l'abandon des requêtes, certains processus ont encore "
-"avoir des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. "
-"Au moment de la version 4.12, B n'est prise en charge que sur les "
+"des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. "
+"Comme dans Linux 4.12, B n'est prise en charge que sur les "
 "systèmes de fichiers suivants : 9p (depuis Linux 2.6.16), ceph (depuis "
 "Linux 2.6.34), cifs (depuis Linux 2.6.12), fuse (depuis Linux 2.6.16), "
 "lustre (depuis Linux 3.11) et NFS (depuis Linux 2.1.116)."
@@ -464,7 +464,7 @@
 "Les points de montage partagés font que toutes les activités de montage sur "
 "un point de montage, y compris les opérations B(), seront suivies "
 "sur chaque point de montage dans le groupe de pairs et tous les montages "
-"esclave de ce groupe de pairs. Cela signifie qu'une opération B() "
+"esclaves de ce groupe de pairs. Cela signifie qu'une opération B() "
 "sur n'importe quel pair d'un ensemble de montages partagés fera que tous ses "
 "pairs seront démontés et que tous leurs esclaves seront aussi démontés."
 
@@ -503,7 +503,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Historical details"
-msgstr "Détails d'histoire"
+msgstr "Détails historiques"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uname.2.po 4f 7u

2021-07-27 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,


msgfmt --statistics -o /dev/null 'umount.2.po'
umount.2.po.orig:499: Fin de ligne au milieu d'une chaîne
umount.2.po.orig:499:2: syntax error
umount.2.po.orig:500: Fin de ligne au milieu d'une chaîne
msgfmt: 3 erreurs fatales trouvées  

Correction de l’erreur et suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- umount.2.po.orig	2021-07-27 00:43:41.0 +0200
+++ umount.2.po	2021-07-27 09:36:36.180366680 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-27 09:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "umount, umount2 - unmount filesystem"
-msgstr "umount, umount2 - Démonter un système de fichier"
+msgstr "umount, umount2 - Démonter un système de fichiers"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -94,6 +94,7 @@
 msgstr ""
 "BIB<);>\n"
 "BIB<, int >IB<);>\n"
+
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
@@ -112,7 +113,7 @@
 "filesystem mounted on I."
 msgstr ""
 "B() et B() suppriment l'attachement du système de fichiers "
-"(le plus récemment) monté sur le répertoire I."
+"(de plus haut niveau) monté sur le répertoire I."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -160,8 +161,8 @@
 "de tenter de démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans "
 "attendre un serveur inaccessible, mais pourrait provoquer la perte de "
 "données. Si après l'abandon des requêtes, certains processus ont encore "
-"avoir des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. "
-"Au moment de la version 4.12, B n'est prise en charge que sur les "
+"des références en cours au système de fichiers, le démontage va encore échouer. "
+"Au moment de la version 4.12, B n'est prise en charge que sur les "
 "systèmes de fichiers suivants : 9p (depuis Linux 2.6.16), ceph (depuis "
 "Linux 2.6.34), cifs (depuis Linux 2.6.12), fuse (depuis Linux 2.6.16), "
 "lustre (depuis Linux 3.11) et NFS (depuis Linux 2.1.116)."
@@ -182,10 +183,10 @@
 "from each other and from the mount table, and actually perform the unmount "
 "when the mount point ceases to be busy."
 msgstr ""
-"Faire un détachement paresseux\\ : rendre le point de montage invalide pour "
+"Faire un détachement paresseux\\ : rendre le point de montage non disponible pour "
 "les nouveaux accès, déconnecter immédiatement le système de fichiers et tous "
-"les systèmes de fichiers montés en dessous de lui, à partir des uns et des "
-"autres et à partir de la table de montage, puis réaliser effectivement le "
+"les systèmes de fichiers montés en dessous de lui les uns des autres et "
+"de la table de montage, puis réaliser effectivement le "
 "démontage lorsque le point de montage ne sera plus occupé."
 
 #. type: TP
@@ -229,7 +230,7 @@
 "security problems to be avoided in set-user-ID-I programs that allow "
 "unprivileged users to unmount filesystems."
 msgstr ""
-"Ne pas démonter I s'il s'agit d'un lien symbolique. Ce paramètre "
+"Ne pas déréférencer I s'il s'agit d'un lien symbolique. Ce paramètre "
 "permet d'éviter des problèmes de sécurité dans des programmes set-UID-"
 "I qui permettent aux utilisateurs ordinaires de démonter des systèmes "
 "de fichiers."
@@ -266,7 +267,7 @@
 "special behavior.  See the Linux kernel source code for details."
 msgstr ""
 "Les erreurs détaillées ici sont indépendantes du type de système de "
-"fichiers. Chaque type de système peut avoir des codes d'erreurs spécifiques, "
+"fichiers. Chaque type de système peut avoir des codes d'erreurs spécifiques "
 "et un comportement particulier. Consultez les sources du noyau Linux pour "
 "plus de détails."
 
@@ -347,7 +348,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B()  was called with an invalid flag value in I."
-msgstr "I contient un drapeau invalide."
+msgstr "B() a été appelé avec une valeur non autorisé dans I."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -360,7 +361,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "A pathname was longer than B."
-msgstr "Un des arguments est plus long que B."
+msgstr "Un nom de chemin est plus long que B."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -462,9 +463,9 @@
 "peers to be unmounted and all of their slaves to be unmounted as well."
 msgstr ""
 "Les points de montage partagés font que toutes les activités de montage sur "
-"un point 

[RFR] po4a://manpages-fr/uname.2.po 4f 7u

2021-07-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à 
jour. Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
jipege


umount.2.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature