Le 16/05/2023 à 11:49, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Voici une nouvelle version du fichier modifié en amont, avec les
corrections suggérées par Jean-Paul et Lucien.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
des détails & suggestions,
par ailleurs, je ne suis pa
Bonjour,
> Voici une nouvelle version du fichier modifié en amont, avec les
> corrections suggérées par Jean-Paul et Lucien.
> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
> Amicalement,
> jipege
>
des détails & suggestions,
par ailleurs, je ne suis pas fan de la traduction (ln 566 ou 558)
msgi
Bonjour,
Le lundi 15 mai 2023 à 15:14 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> Le 15/05/23 13:01 Jean-Pierre a écrit :
> > Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos
> > relectures.
> > La version construite sera visible sur le site web bientôt.
> Corrections d’erreur fatale e
Bonjour,Le vendredi 21 avril 2023 à 18:15 +0200, JP Guillonneau a
écrit :
> Bonjour,
>
> Le 21/04/23 13:34 Jean-Pierre a écrit :
> > Voici une proposition de la traduction mise à jour.
>
> Quelques corrections et préférences.
>
> Amicalement.
Voici une nouvelle version tenant compte des suggest
Bonjour,
Le samedi 25 mars 2023 à 15:16 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> Le 25/03/23 01:42 Jean-Pierre a écrit :
> > Voici une proposition de traduction mise à jour.La version
> > construite
> > sera visible sur le site web bientôt.
> Après construction de la page, corrections de format
Bonjour,
Le lundi 27 février 2023 à 09:35 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 26/02/23 22:51 Jean-Pierre a écrit :
> > Voici le premier fichier.
>
> Corrections et harmonisations (dont s/composant/section).
> Le paragraphe sur OpenJDK est étonnant.
>
> Amicalement.
Voic une nouvell
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 05/09/2021 :
>Merci d'avance pour vos nouvelles
>relectures.
Dans le titre du bogue 988477, la fin est à traduire :
-on sata pci device
+sur un périphérique PCI sata
Baptiste
pgpBtscMeqO2F.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Le 05/09/2021 à 14:06, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> relecture du diff, suggestions indépendantes de bubu.
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul
Voici une nouvelle version avec les corrections proposées par Jean-Paul
et bubu, sauf &Nextreleasename;) -> &nextreleasename;) (c'est
Bonjour,
relecture du diff, suggestions.
Autre suggestion : supprimer les 4674 lignes de commentaires à la fin du
fichier.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- issues.po 2019-05-20 07:43:59.128974199 +0200
+++ jp_issues.po 2019-05-20 09:04:16.203446085 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-
Bonjour,
Le 16/05/2019 à 15:05, JP Guillonneau a écrit :
> relecture du diff, suggestions.
Appliquées, ainsi que les suggestions de Baptiste. Merci à vous deux.
Voici la traduction complète de la version actuelle de issues.po. Je
joins le fichier complet ainsi que le diff mis à jour.
Merci d'ava
Thomas Vincent écrivait :
>
> On veut dire que puisque les navigateurs n'ont plus de mise à jour de
> sécurité, mieux vaut éviter de les utiliser pour visiter des sites dont
> on n'est pas sûr afin d'éviter les attaques.
>
> Je pense donc que « site non fiable » est une traduction correcte, ma
Le 8 août 2012 17:40, Thomas Vincent a écrit :
> Merci d'avance pour vos relectures.
Proposition et corrections dans le fichier joint.
La précision NdT vient du fait que le README ne sera pas traduit. Je
ne sais pas si cette précision est vraiment nécessaire.
--
Imprimez ce message en A2 et en
12 matches
Mail list logo