Re: [RFR3] po://debian-handbook/00b_foreword.po 1f,4u

2020-07-23 Par sujet Sébastien Leblanc
Le Thu, 23 Jul 2020 18:59:05 +0200,
Jean-Pierre Giraud  a écrit :

> Bonjour,
> Voici une nouvelles version avec les suggestions de Jean-Paul. Merci
> d'avance pour vos nouvelles relectures.
> Les fichiers complets sont là :
> 
> https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours/-/tree/master

Bonjour,

« B.A.-BA »

En tant que non-français de France, c'est la première fois que je vois
cette expression; j'ai dû rechercher ce que ça veut dire. Je propose
l'alternative « LES BASES ».

-

J'ai relu le reste (un peu rapidement) et je n'ai rien d'autre à
déclarer.

Seb



[RFR3] po://debian-handbook/00b_foreword.po 1f,4u

2020-07-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le 23/07/2020 à 00:03, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestions.
>
> Quid de l’apostrophe typographique ou droite (les deux sont utilisées) ?
>
>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul
Voici une nouvelles version avec les suggestions de Jean-Paul. Merci
d'avance pour vos nouvelles relectures.
Les fichiers complets sont là :

https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours/-/tree/master



--- /home/jpg1/debian_handbook_en_cours/00b_foreword_origine_80.po	2020-07-21 18:05:26.530077000 +0200
+++ /home/jpg1/debian_handbook_en_cours/00b_foreword.po	2020-07-23 18:52:55.947256506 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-handbook 6\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-17 17:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-09 15:41+\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-23 18:41+\n"
 "Last-Translator: naeya \n"
 "Language-Team: French \n"
@@ -109,7 +109,7 @@
 "have a greater say in the project's affairs than what purely volunteer "
 "contributors have."
 msgstr ""
-"Par opposition à ces distributions commerciales, et à l'instar de l' "
+"Par opposition à ces distributions commerciales, et à l'instar de l'"
 "\"Apache Software Foundation\", qui développe le serveur web du même nom, "
 "Debian est avant tout un projet du monde du logiciel libre. C'est une "
 "organisation regroupant des bénévoles qui coopèrent par Internet. Alors que "
@@ -132,7 +132,7 @@
 "Linux commence à bénéficier d'une couverture médiatique non négligeable, "
 "profitant essentiellement aux distributions disposant d'un véritable service "
 "marketing. C'est le cas de la plupart des distributions adossées à des "
-"entreprises (Ubuntu, Red Hat, SuSE...). Debian est pourtant loin d'être "
+"entreprises (Ubuntu, Red Hat, SuSE…). Debian est pourtant loin d'être "
 "marginale ; de multiples études ont montré au fil des ans qu'elle est "
 "largement utilisée aussi bien sur des serveurs que sur des postes de "
 "bureautique. C'est encore plus marqué au sein des serveurs web, où Debian et "
@@ -148,8 +148,8 @@
 msgstr ""
 "Ce livre a ainsi pour vocation de faire découvrir cette distribution. Nous "
 "espérons vous faire profiter de toute l'expérience acquise depuis que nous "
-"avons rejoint le projet en tant que développeurs-contributeurs, en 1998 pour "
-"Raphaël et en 2000 pour Roland. Peut-être parviendrons-nous à vous "
+"avons rejoint le projet en tant que développeurs-contributeurs, en 1998 pour "
+"Raphaël et en 2000 pour Roland. Peut-être parviendrons-nous à vous "
 "communiquer notre enthousiasme et vous donner l'envie de rejoindre nos rangs "
 "d'ici quelque temps, qui sait…"
 
@@ -164,13 +164,13 @@
 "translations from English into various other languages), will fill this gap "
 "and help many users."
 msgstr ""
-"La première édition de ce livre a comblé un manque criant : il s'agissait "
-"alors du premier livre français consacré exclusivement à Debian. À cette "
-"époque, de nombreux autres livres ont été écrits sur le sujet. "
-"Malheureusement, presque aucun de ceux-là n'ont été mis à jour et "
-"aujourd'hui nous sommes de nouveau dans une situation avec très peu de bons "
-"livres sur Debian. Nous espérons vraiment que ce livre (avec toutes ses "
-"traductions) va combler ce manque et aider de nombreux utilisateurs."
+"La première édition de ce livre (en 2004) a comblé un manque criant : il "
+"s'agissait alors du premier livre français consacré exclusivement à Debian. "
+"À cette époque, de nombreux autres livres ont été écrits sur le sujet. "
+"Malheureusement, presque aucun de ceux-là n'a été mis à jour et aujourd'hui "
+"nous sommes de nouveau dans une situation avec très peu de bons livres sur "
+"Debian. Nous espérons vraiment que ce livre (avec toutes ses traductions) "
+"va combler ce manque et aider de nombreux utilisateurs."
 
 msgid "Who Is this Book For?"
 msgstr "À qui s'adresse cet ouvrage ?"
@@ -243,7 +243,6 @@
 msgid "Book Structure"
 msgstr "Structure du livre"
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This book has its origins in French publisher Eyrolles' “Administrator's "
 #| "Handbook” collection, and keeps the same approach of revolving around a "
@@ -253,11 +252,8 @@
 "This book is built around a case study providing both support and "
 "illustration for all topics being addressed."
 msgstr ""
-"Bien qu'étant une traduction, il n'en reste pas moins que ce livre trouve "
-"ses origines dans la collection « Cahiers de l'Admin » des éditions Eyrolles "
-"et, comme tous les ouvrages de cette collection, il s'articulera autour d'un "
-"cas d'étude concret qui servira à la fois de support et d'illustration pour "
-"tous les sujets traités."
+"Ce livre est construit autour d'un cas d'étude concret qui servira à la fois "
+"de support et d'illustration pour tous les sujets traités."
 
 msgid "NOTE Web site, authors' email"
 msgstr "NOTE Site web et courriel des auteurs"
@@ -408,16 +404,16 @@
 msgstr ""
 "La présente version est