bonjour je souhaiterais savoir comment contacter Mr Olivier Trichet, avez
son adresse Email? merci a++
C'est un succès !
Corrections/Propositions dans le fichier joint.
--
Stephane.
Grand merci Stéphane pour test propositions, je vais les intégrer.
Juste ceci (à deux reprises):
-Lance \\*(Me en inversant l'état de la dernière option «\\ H\\ » connu.
+Lance \\*(Me en inversant l'état de la
On Mon, Mar 05, 2007 at 07:26:12AM -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote:
bonjour je souhaiterais savoir comment contacter Mr Olivier Trichet, avez
son adresse Email? merci a++
Bonsoir,
http://www.google.fr/search?q=olivier+trichet
De rien.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU-Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionChaîne de formatage/define-tag
define-tag moreinfo
p
qMu Security/q a découvert qu'une
RÀS pour moi.
--
Cyril
pgpzYPJU6xcVt.pgp
Description: PGP signature
Le lundi 5 mars 2007, Cyril Brulebois écrivit :
'Matin.
Quelques typos qui traînent dans ce document, que j'ai trouvées en
lisant la version précédente, et que j'ai retrouvées dans ce fichier
(i.e. celui du RFR, une fois le patch de relecture appliqué). Ces
corrections sont à backporter
On 17:50 Sat 03 Mar, Christian Perrier wrote:
[...]
This achievement, combined with the translation of the Debian
Installer, is the guarantee that even a complete installation of a
Debian system with all possible packages, when run in French, will
only show French-speaking prompts to the user.
Je pense que c'est bon pour le commit. Je joins le fichier complet.
C'est committé.
signature.asc
Description: Digital signature
J'ai essayé avec l'allemand comme langue par défaut, même résultat. J'ai
fait un rapport de bug (#393179) pour le signaler lors de la beta 3.
La correction a été oubliée ou c'est volontaire ?
Non. Pour l'instant ce n'est pas possible de faire autrement car c'est
la configuration du même
On 20:54 Mon 05 Mar, Christian Perrier wrote:
J'ai essayé avec l'allemand comme langue par défaut, même résultat. J'ai
fait un rapport de bug (#393179) pour le signaler lors de la beta 3.
La correction a été oubliée ou c'est volontaire ?
Non. Pour l'instant ce n'est pas possible de
Si la traduction de davfs2 intéresse quelqu'un, les instructions sont
dans le message ci-dessous.
Pour les pages de man, je lui ai suggéré d'utiliser po4a, j'attends la
réponse.
- Forwarded message from Werner Baumann [EMAIL PROTECTED] -
From: Werner Baumann [EMAIL PROTECTED]
To:
Le dimanche 4 mars 2007 22:16, Thomas Huriaux a écrit :
[EMAIL PROTECTED] (04/03/2007):
You are noted as the last translator of the debconf translation for
libpam-ldap. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I
Bonjour,
Voici une petite modification sur une page en attente de mise à jour
depuis 1 mois et 3 semaines¹.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
¹ Cf. http://people.debian.org/~peterk/outdated/french.txt
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
Salut Frédéric,
RÀS pour cette mise à jour.
Bonne (soirée|nuit),
--
Cyril
pgpsUHLN6hhRu.pgp
Description: PGP signature
14 matches
Mail list logo