après une sonnerie plutôt que après 1 appel ?
2009/4/22 Florentin Duneau fdun...@gmail.com:
Des idées pour cette chaîne de getty.8 ?
J'ai un gros doute pour la partie DCD track modem et un peu aussi pour
le reste.
msgid
For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine:
Bonjour,
Je veux bien m'en occuper...
Le 22 avril 2009 20:00, Simon Paillard
simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit :
On Wed, Apr 22, 2009 at 06:01:47PM +0200, Philippe Batailler wrote:
Christian Perrier bubu...@debian.org écrivait :
Quoting Philippe Batailler
Je m'en occupe.
Le 22 avril 2009 20:00, Simon Paillard
simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit :
On Wed, Apr 22, 2009 at 06:01:47PM +0200, Philippe Batailler wrote:
Christian Perrier bubu...@debian.org écrivait :
Quoting Philippe Batailler (philippe.batail...@free.fr):
C'est
On Wed, Apr 22, 2009 at 08:10:55PM +0200, Simon Paillard wrote:
On Tue, Apr 21, 2009 at 09:37:50PM +0200, Florentin Duneau wrote:
On 22:14 Mon 20 Apr, Simon Paillard wrote:
On Mon, Apr 20, 2009 at 09:28:13PM +0200, Stéphane Blondon wrote:
Le 19 avril 2009 21:18, Simon Paillard a écrit :
Bonjour,
Voilà je me suis lancé pour la première fois à une MAJ... mais je ne suis
pas encore habitué aux programmes...
Lorsque je modifie un fichier fr.po avec poedit, il me génère des lignes
supplémentaires. Exemple (lecture avec un éditeur de texte quelconque) :
Original :
# type: TH
#.
Le 23 avril 2009 02:12, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :
Voici une proposition de mise à jour de la page « partners ».
Des virgules en moins et quelques typos.
À noter, un support
+
bizarre (aux lignes 344-345 du fichier complet).
--
Stéphane
--- index.wml 2009-04-23
Thu, 23 Apr 2009 19:40:58 +0200
Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com a écrit:
Le 23 avril 2009 02:12, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :
Voici une proposition de mise à jour de la page « partners ».
Des virgules en moins et quelques typos.
Intégré, merci.
À noter, un
Voici une première proposition; l'en-tête à été modifié pour mettre la
liste en copyright (avec accord des deux traducteurs précédents) plutôt
que tous les traducteurs.
Wed, 22 Apr 2009 18:43:19 +0200
Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit:
Je veux bien m'en charger.
Wed, 22 Apr 2009
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/04/23 18:39:38
Modified files:
french/international/french: translator.db.pl
Log message:
Send notifications of former translators to the french list
--
To UNSUBSCRIBE, email to
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar09/04/23 19:01:54
Modified files:
french/partners: index.wml
Log message:
Sync with EN 1.105 [ Guillaume Delacour ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with
On 19:19 Thu 23 Apr, Emilien Mantel wrote:
Bonjour,
Voilà je me suis lancé pour la première fois à une MAJ... mais je ne suis
pas encore habitué aux programmes...
Lorsque je modifie un fichier fr.po avec poedit, il me génère des lignes
supplémentaires. Exemple (lecture avec un éditeur de
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
Est-ce qu'il existe une option à activer pour éviter ces désagréments ? ou
alors un autre programme qui fonctionne mieux ?
Dans la famille des éditeurs gettext, je déconseille assez fortement
poedit. Il a longtemps été fort buggué avec
Thu, 23 Apr 2009 23:59:45 +0200
Christian Perrier bubu...@debian.org a écrit:
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
Est-ce qu'il existe une option à activer pour éviter ces
désagréments ? ou alors un autre programme qui fonctionne mieux ?
Non pas d'option à activer et
13 matches
Mail list logo