Bonjour,
Le 10/09/2015 09:59, jean-pierre giraud a écrit :
>> Le 07/09/2015 09:55, Baptiste Jammet a écrit :
>>> Bonjour,
Voici quelques autre corrections sur l'annonce de Jessie 8.2 (OK pour
>>> celle de Wheezy).
>>> Pour info, et peut être pour référence, « DTB » veut dire « device tree
Bonjour,
Le 13/09/2015 09:50, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 07/09/2015 01:38, Marc Delisle a écrit :
>> Bonjour,
>> Suggestions; rien à signaler pour 3351.
>> Cordialement,
> Suggestions prises en compte, merci Marc.
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2. Merci d'avance
Bonjour,
Le 16/09/2015 15:53, Marc Delisle a écrit :
> Rien à signaler.
>
> Cordialement,
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
le Tue, 22 Sep 2015 18:29:13 +0200, jean-pierre giraud
a écrit :
>Une suggestion. Je préfère le pluriel pour software sauf quand il
>s'agit d'une catégorie comme free software.
Dernières relectures ?
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
le Tue, 22 Sep 2015 00:05:41 +0200, Philippe Baret
a écrit :
>suggestions
Merci, application de la commande patch.
Merci d’avance pour vos autres relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use wml::debian::blend title="Téléchargements dâimages autonomes"
Bonjour,
le Sat, 19 Sep 2015 13:15:20 -0400, Marc Delisle a
écrit :
>Suggestion
Appliquée
le Sat, 19 Sep 2015 17:49:59 +0200, Philippe Baret
a écrit :
>proposition
Je préfère ma version.
Merci à vous deux.
Merci d’avance pour vos dernières
Bonjour,
Le 11/09/2015 00:21, Marc Delisle a écrit :
> Rien à signaler.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 11/09/2015 00:29, Marc Delisle a écrit :
> Rien à signaler.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 13/09/2015 19:48, Marc Delisle a écrit :
> Correction.
Passage en LCFC. Je joins le texte intégrant la correction de Marc.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Plusieurs vulnérabilités ont été
Bonjour,
Le 11/09/2015 00:38, Marc Delisle a écrit :
> Rien à signaler
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Le 13/09/2015 10:13, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 11/09/2015 00:24, Marc Delisle a écrit :
>> Suggestion.
>> Cordialement,
> Correction intégrée, merci Marc.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 13/09/2015 10:01, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 08/09/2015 22:03, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici
>> une traduction.
>> Merci d'avance pour vos relectures
> Passage en LCFC. Merci pour vos
Bonjour,
Le 13/09/2015 10:16, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 12/09/2015 12:38, Marc Delisle a écrit :
>> Suggestion.
> Correction intégrée, merci Marc.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 10/09/2015 23:58, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 03/09/2015 11:56, Baptiste Jammet a écrit :
>>> Bonjour,
>>> Le 03/09/2015 09:22, jean-pierre giraud a écrit :
trois nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci
Bonjour,
Le 13/09/2015 10:10, jean-pierre giraud a écrit :
>>> Le 04/09/2015 14:12, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
>>> Suggestions prises en comptes. Merci d'avance pour vos nouvelles
>>> relectures. Je renvoie le texte avec les corrections de Thomas
Bonjour,
Le 15/09/2015 17:33, Marc Delisle a écrit :
> Rien à signaler.
>
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Le 19/09/2015 01:52, Philippe Baret a écrit :
> fin du document dsa-3361.wml
> > "earlier"à remplacer par antérieure ?
> - dans la version 1:2.4+dfsg-3 ou earlier
> + dans la version 1:2.4+dfsg-3 ou antérieure
> > Philippe
> > Le 19 septembre 2015 01:29, jean-pierre giraud
>
Bonjour,
Le 13/09/2015 09:43, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 06/09/2015 18:50, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Modification mineure du fichier : ajout de la version intermédiaire 7.9
>> Merci pour vos relectures.
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR.
Terminé.
Bonjour,
Le 24/09/2015 08:37, jean-pierre giraud a écrit :
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestion.
Baptiste--- dsa-3364.wml 2015-09-24 10:19:41.934274000 +0200
+++ ./dsa-3364-bj.wml 2015-09-24
Le 10/09/2015 23:56, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 04/09/2015 08:43, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 03/09/2015 14:14, Marc Delisle a écrit :
>>> Bonjour,
>>> Selon moi, ici le «could» indique une action passée marquant la
>>> capacité, cf
>>>
Bonjour,
Le 13/09/2015 09:57, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 06/09/2015 18:52, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Modification mineure du fichier : ajout de la version intermédiaire 8.2
>> Merci pour vos relectures.
> Passage en LCFC. Merci d'avance pour vos ultimes
Hi,
I've been starting an initial for the live-build-cgi manpage, please find the
diff here :
http://live.debian.net/gitweb/?p=live-build-cgi.git;a=commitdiff;h=63017c0eefeee82b2654edd30c8ff4e5416d8b9
Feedback welcome (you know that now)
Olivier
Bonjour,
ITT
Amicalement.
--
Jean-Paul
Bonjour,
la version anglaise peut être trouvée à cette adresse :
https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/devel/hamradio/News/2015/20150513.wml?view=markup
Voici ma proposition de traduction.
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
#use
Une mise à jour triviale (s/Cinder/Barbican) sur cette traduction qui
était la récupération de la traduction du paquet "cinder".
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS#] :
« Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message
Correction et suggestions.
Cordialement,
--
Marc Delisle | phpMyAdmin
--- 20150513.wml.orig 2015-09-24 16:34:22.363476768 -0400
+++ 20150513.wml 2015-09-24 16:47:39.905486537 -0400
@@ -8,7 +8,7 @@
Cc: debian-ble...@lists.debian.org, debian-h...@lists.debian.org
Sujet: Brèves des responsables
27 matches
Mail list logo