Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Par sujet Stéphane Blondon
Le 27 avril 2009 21:49, Emilien Mantel  a écrit :
> D'autres commentaires ou je peux faire la synthèse et lancer un LCFC ?
>

La synthèse, la synthèse!
En LCFC ou BTS2 (si tu anticipes encore beaucoup de patchs).


-- 
Stéphane


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Par sujet Emilien Mantel
D'autres commentaires ou je peux faire la synthèse et lancer un LCFC ?

-- 
Emilien Mantel


Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Apr 27, 2009 at 06:59:59AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
[..]
> > "Last-Translator: Frédéric Bothamy \n"
> 
> Là, il faut te mettre en Last-Translator. C'est un des avantages que
> d'utiliser un outil fait pour éditer les PO par rapport à vi et compagnie..:-)

Je te laisserai pas troller ainsi :)

Le po-plugin permet de copier facilement les infos sur le traducteur et
l'équipe :
http://vim.sourceforge.net/scripts/script.php?script_id=695 

[..]
Put the translator info in the header  \t
Put the lang. team info in the header  \l
[..]
supplied by two global variables: 'g:po_translator' and 'g:po_lang_team'.

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Par sujet Christian Perrier
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):

> # Traduction de debsums en français
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # Antoine Gémis , 2002.
> # Frédéric Bothamy , 2005-2007.
> #

Je propose d'utiliser nos en-têtes normalisés:

# Translation of debsums to French
# Copyright (C) 2002-2009 Debian French l10n team 

# This file is distributed under the same license as the debsums package.
#
# Translators:
# Antoine Gémis , 2002.
# Frédéric Bothamy , 2005-2007.
# Emilien Mantel , 2009.

Assigner le copyright à la FSF ne veut rien dire, de toute façon. J
ene vois pas pourquoi la FSF aurait le copyright sur nos
traductions.

> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: debsums-2.0.34\n"
> "POT-Creation-Date: 2009-04-14 20:28+1200\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:12+0100\n"
> "Last-Translator: Frédéric Bothamy \n"

Là, il faut te mettre en Last-Translator. C'est un des avantages que
d'utiliser un outil fait pour éditer les PO par rapport à vi et compagnie..:-)





signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-26 Par sujet a427
Une relecture

- Emilien Mantel  a écrit :
> Bonsoir,
> 
> Voici la mise à jour... je vous demande une petite relecture.
> 
> Cordialement,
> 
> 
> PS :
> Merci de donner de me donner quelques suggestions, critiques... c'est mon
> premier travail :)
> 
> -- 
> Emilien Mantel
> 
> 
> Le 23 avril 2009 13:38, Emilien Mantel  a
> écrit :
> 
> > Je m'en occupe.
> >
> > Le 22 avril 2009 20:00, Simon Paillard <
> > simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> a écrit :
> >
> >> On Wed, Apr 22, 2009 at 06:01:47PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> >> >  Christian Perrier  écrivait :
> >> > > Quoting Philippe Batailler (philippe.batail...@free.fr):
> >> > >
> >> > > > C'est visiblement une page de man.
> >> > > > Les derniers traducteurs sont
> >> > > > Antoine Gémis et Frédéric Bothamy
> >> > > > qui ne hantent plus nos parages.
> >> > > >
> >> > > > Traduction orpheline donc.
> >> > >
> >> > > Tu confirmes que tu ne reprends pas le travail ?
> >> >
> >> > oui
> >>
> >> On cherche un volontaire :-)
> >>
> >> --
> >> Simon Paillard
> >>
> >>
> >> --
> >> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
> >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> >> listmas...@lists.debian.org
> >>
> >>
> >
> >
> > --
> > Emilien Mantel
> >

--- fr.po	2009-04-26 23:26:55.0 +0200
+++ fr.a427.po	2009-04-27 00:20:35.0 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debsums-2.0.34\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 20:28+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:18+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Bothamy \n"
 "Language-Team: Debian French Team \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,8 +83,8 @@
 "Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/"
 "lib/dpkg/info/*.md5sums."
 msgstr ""
-"Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à une liste des "
-"sommes de contrôle MD5 de /var/lib/dpkg/info/*.md5sums."
+"Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à des listes de "
+"sommes de contrôle MD5 depuis /var/lib/dpkg/info/*.md5sums."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -261,7 +261,7 @@
 "are not copied to /var/cache.  Simple B sources (all debs in a single "
 "directory) should be added to the B<-p> list."
 msgstr ""
-"B\\ : Cela ne fonctionne pas pour les cédéroms et les sources locales "
+"B\\ : Cela ne fonctionne pas pour les cédéroms et autres sources locales "
 "car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de type "
 "B (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées à la "
 "liste B<-p>."
@@ -282,7 +282,7 @@
 "I_I_I.deb in the directories given by the B<-p> "
 "option."
 msgstr ""
-"Fabrique les sommes de contrôle MD5 à partir du contenu des paquets. Si le "
+"Génère les sommes de contrôle MD5 à partir du contenu des paquets. Si le "
 "paramètre n'est pas une archive .deb mais un nom de paquet, le programme "
 "cherchera un fichier .deb nommé I_I_I.deb dans les "
 "répertoires indiqués par l'option B<-p.>"
@@ -424,7 +424,7 @@
 "B returns B<0> on success, or a combination* of the following "
 "values on error:"
 msgstr ""
-"B retourne B<0> en cas de succès et une combinaison* des valeurs "
+"B retourne B<0> en cas de succès, ou une combinaison* des valeurs "
 "suivantes en cas d'erreur\\ :"
 
 # type: TP
@@ -513,7 +513,7 @@
 msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives."
 msgstr ""
 "Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives (ou celles "
-"calculées à partir des archives)."
+"calculées à partir de celles-ci)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -568,8 +568,8 @@
 #: debsums.1:154
 msgid "As above, using sums from cached debs where available."
 msgstr ""
-"Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des fichiers .deb "
-"archives disponibles en cache."
+"Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives .deb "
+"disponibles en cache."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -908,13 +908,13 @@
 "after an upgrade or package installation in order to keep a full set of "
 "checksums for all files installed."
 msgstr ""
-"Notez que ce n'est pas optimale. Il est préférable que les sommes de "
+"Notez que ce n'est pas optimal. Il est préférable que les sommes de "
 "contrôle MD5 soient générées quand le responsable construit le paquet. En "
 "effet, quand l'administrateur système a la possibilité d'exécuter cet outil, "
 "il se peut que les fichiers du paquet aient déjà été modifiés. Il est "
 "recommandé d'exécuter cet outil dès que possible, après une mise à jour ou "
-"après l'installation du paquet pour conserver toutes les sommes de contrôle "
-"de tous les fichiers installés."
+"après l'installation du paquet pour conserver l'ensemble complet des sommes "
+"de contrôle de tous les fichiers installés."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -963,8 +963,8 @@
 "Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the "
 "command line."
 msgstr ""
-"Force l'écriture du fichie

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-26 Par sujet a427
Une relecture rapide du .diff m'a fait localiser cette erreur :

-"une pour le paquet à partir de la liste des fichiers existants dans B. Vous "

=> attention : "fichiers existant dans"
s/existant/existants

- Emilien Mantel  a écrit :
> Bonsoir,
> 
> Voici la mise à jour... je vous demande une petite relecture.
> 
> Cordialement,
> 
> 
> PS :
> Merci de donner de me donner quelques suggestions, critiques... c'est mon
> premier travail :)
> 
> -- 
> Emilien Mantel
> 
> 
> Le 23 avril 2009 13:38, Emilien Mantel  a
> écrit :
> 
> > Je m'en occupe.
> >
> > Le 22 avril 2009 20:00, Simon Paillard <
> > simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> a écrit :
> >
> >> On Wed, Apr 22, 2009 at 06:01:47PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> >> >  Christian Perrier  écrivait :
> >> > > Quoting Philippe Batailler (philippe.batail...@free.fr):
> >> > >
> >> > > > C'est visiblement une page de man.
> >> > > > Les derniers traducteurs sont
> >> > > > Antoine Gémis et Frédéric Bothamy
> >> > > > qui ne hantent plus nos parages.
> >> > > >
> >> > > > Traduction orpheline donc.
> >> > >
> >> > > Tu confirmes que tu ne reprends pas le travail ?
> >> >
> >> > oui
> >>
> >> On cherche un volontaire :-)
> >>
> >> --
> >> Simon Paillard
> >>
> >>
> >> --
> >> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
> >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> >> listmas...@lists.debian.org
> >>
> >>
> >
> >
> > --
> > Emilien Mantel
> >


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



[RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-26 Par sujet Emilien Mantel
Bonsoir,

Voici la mise à jour... je vous demande une petite relecture.

Cordialement,


PS :
Merci de donner de me donner quelques suggestions, critiques... c'est mon
premier travail :)

-- 
Emilien Mantel


Le 23 avril 2009 13:38, Emilien Mantel  a
écrit :

> Je m'en occupe.
>
> Le 22 avril 2009 20:00, Simon Paillard <
> simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> a écrit :
>
>> On Wed, Apr 22, 2009 at 06:01:47PM +0200, Philippe Batailler wrote:
>> >  Christian Perrier  écrivait :
>> > > Quoting Philippe Batailler (philippe.batail...@free.fr):
>> > >
>> > > > C'est visiblement une page de man.
>> > > > Les derniers traducteurs sont
>> > > > Antoine Gémis et Frédéric Bothamy
>> > > > qui ne hantent plus nos parages.
>> > > >
>> > > > Traduction orpheline donc.
>> > >
>> > > Tu confirmes que tu ne reprends pas le travail ?
>> >
>> > oui
>>
>> On cherche un volontaire :-)
>>
>> --
>> Simon Paillard
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
>> listmas...@lists.debian.org
>>
>>
>
>
> --
> Emilien Mantel
>
# Traduction de debsums en français
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Antoine Gémis , 2002.
# Frédéric Bothamy , 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsums-2.0.34\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 20:28+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Bothamy \n"
"Language-Team: Debian French Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5 debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBSUMS"
msgstr "DEBSUMS"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes Utilisateur"

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:6 debsums_init.8:2 debsums_gen.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:8
msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages"
msgstr ""
"debsums - vérifie les sommes de contrôle MD5 des paquets Debian installés"

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:8 debsums_init.8:4 debsums_gen.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:13
msgid "B [I] [I|I] \\&..."
msgstr "B [I] [I|I] \\&..."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:13 debsums_init.8:6 debsums_gen.8:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:16
msgid ""
"Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums."
msgstr ""
"Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à une liste des "
"sommes de contrôle MD5 de /var/lib/dpkg/info/*.md5sums."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:19
msgid ""
"B can generate checksum lists from deb archives for packages that "
"don't include one."
msgstr ""
"B peut générer des listes de sommes de contrôle à partir des "
"archives deb pour les paquets n'en possédant pas."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:19 debsums_gen.8:40
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid "Also check configuration files (normally excluded)."
msgstr "Vérifie aussi les fichiers de configuration (ignorés par défaut)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--config>"
msgstr "B<-e>, B<--config>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:26
msgid "B check configuration files."
msgstr "Vérifie B les fichiers de configuration."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changed>"
msgstr "B<-c>, B<--changed>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:30
msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)."
msgstr ""
"Envoie la liste des fichiers modifiés sur la sortie standard (ceci implique "
"B<-s>)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-missing>"
msgstr "B<-l>, B<--list-missing>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:33
msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file."
msgstr ""
"Liste les paquets (ou fichiers .deb) qui n'ont pas de somme de contrôle MD5."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:36
msgid "Only report errors."
msgstr "Affiche seulement les erreurs."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I"
msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:40
msgid "Read list of deb checksums from I."
msgstr "Lit la liste des sommes de co

[RFR] po://debsums/fr.po 3f11u

2007-12-03 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2007-12-03 12:10] :
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Les pages de man du paquet Debian natif debsums sont incomplètement 
> > traduit en français.
> 
> 
> En fait, cette traduc de man est vue comme une traduc "programme" de
> paquet natif par le robot, donc je m'arrange pour que le robot
> enregistre que j'ai fait le MAJ ad-hoc
> 

Bonjour,

Voici le fichier de différences au format ISO-8859-15 ainsi que le
fichier addendum.fr (que j'ai légèrement modifié pour ajouter l'adresse
de la liste).

Je convertirai les fichiers man/po/fr.po (en changeant le charset du
Content-Type) et fr/addendum.fr pour les réencoder en UTF-8 et je les
soumettrai dans le rapport de bogue avec la modification nécessaire du
fichier po4a.cfg.

Merci d'avance pour les relectures.


Fred
--- fr.po.old	2007-12-03 14:09:34.0 +0100
+++ fr.po.new	2007-12-03 14:19:23.0 +0100
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Traduction de debsums en français
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # Antoine Gémis <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
-# Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
+# Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>, 2005-2007.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debsums-2.0.19\n"
+"Project-Id-Version: debsums-2.0.34\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 11:48+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-26 09:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-03 13:22+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Debian French Team \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
 #: debsums.1:5 debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
@@ -501,7 +501,7 @@
 #: debsums.1:154
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "NOTES"
 
 # type: Plain text
 #: debsums.1:159
@@ -509,11 +509,13 @@
 "The default installation of B package sets the debconf boolean "
 "value debsums/apt-autogen to be \"true\"."
 msgstr ""
+"L'installation par défaut du paquet B positionne le booléen debconf "
+"debsums/apt-autogen à la valeur « true »."
 
 # type: Plain text
 #: debsums.1:163
 msgid "This will create B as:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela va créer B ainsi :"
 
 # type: Plain text
 #: debsums.1:168
@@ -534,6 +536,9 @@
 "installation processes will execute this code fragment to generate the "
 "missing B files from the binary packages."
 msgstr ""
+"par le script de post-installation (E=2.0.7). Chaque processus "
+"d'installation d'un paquet contrôlé par APT exécutera ce fragment de code "
+"pour générer les fichiers B des paquets binaires."
 
 # type: Plain text
 #: debsums.1:182
@@ -541,17 +546,20 @@
 "In order to create B files for the already installed packages, you "
 "must run B once after the installation of B package."
 msgstr ""
+"Afin de créer les fichiers B pour les paquets déjà installés, vous "
+"devez exécuter B une fois après l'installation du paquet "
+"B."
 
 # type: SH
 #: debsums.1:182
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
+msgstr "VOIR AUSSI"
 
 # type: Plain text
 #: debsums.1:185
 msgid "B(1), B(8)"
-msgstr ""
+msgstr "B(1), B(8)"
 
 # type: SH
 #: debsums.1:185
@@ -686,28 +694,26 @@
 
 # type: Plain text
 #: debsums_init.8:4
-#, fuzzy
 msgid "debsums_init - Initialize md5sums files for packages lacking them"
 msgstr ""
-"debsums_gen - Génère les /var/lib/dpkg/info/*.md5sums pour les paquets n'en "
-"ayant pas"
+"debsums_init - Initialise les fichiers md5sums pour les paquets n'en ayant "
+"pas"
 
 # type: Plain text
 #: debsums_init.8:6
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 # type: Plain text
 #: debsums_init.8:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B will look for packages that did not install their B "
 "files. Then, it will generate those B files from the binary "
 "packages downloaded via APT if available."
 msgstr ""
-"B recherchera les paquets qui n'ont pas installé de fichier "
-"B. Il générera ensuite ces sommes de contrôle à partir des fichiers "
-"installés."
+"B recherchera les paquets qui n'ont pas installé de fichier "
+"B. Il générera ensuite ces fichiers B à partir des paquets "
+"binaires téléchargés via APT s'ils sont disponibles."
 
 # type: Plain text
 #: debsums_init.8:25
@@ -717,12 +723,16 @@
 "gen> option while installing B package, you need to run this "
 "B command only once after you install the B package."
 msgstr ""
+"Ce processus d'initialisation est nécessaire car il y a un grand nombre de "
+"paquets source qui ne fournissent pas de fichier B dans leurs "
+"paquets binaires. Si vous activez l'option I lors de "
+"l'installation du paquet B, vous devez exécuter cette commande "
+"B une seule fois après avoir installé le paquet B."
 
 # type: Plain text
 #: debsums_init.8:28
-#, fuzzy
 msgid "B needs to be invoked as superuser."
-msgstr "B doit être lancé par le superutilisateur."
+msgstr "B doit être lancé par le superutilisateur."
 
 # type: Plain text
 #: debsums_init.8:33
@@ -731,11 +741,14 @@
 "command to make