Bonjour,
relecture du diff, suggestions appliquées au fichier entier.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2014-06-10 21:35:17.069244945 +0200
+++ fr.po-jp 2014-06-11 06:51:38.902786886 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2014.
msgid
msgstr
-Project-Id-Version:
Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid manual
-msgstr manuelle
+msgstr manuel
#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid Virus database update method:
msgstr
Bonjour,
petit résumé de la situation.
Le fichier à traduire, comme indiqué dans le MAJ de Christian, était à
récupérer à : http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr et comporte
27 chaînes à corriger.
Le diff « fr-old.po dernier_fr-po » montre que beaucoup d’autres chaînes
ont été corrigées.
Quoting Anthony Barillot (anthony86...@gmail.com):
Bonjour,
Merci de m'avoir éclairé sur mes erreurs, JP Guillonneau. J'ai donc corrigé
les erreurs de typographie dans le fichier.
Voici la nouvelle version. Bien entendu s'il y a des relecteurs qui veulent
me relire vous êtes les bienvenues.
Bonjour,
Dixit Christian PERRIER, le 19/04/2014 :
Le fichier étant de taille très importante et la version précédente
ayant été supposément déjà relueil serait très judicieux de poster
un simple diff de ce qui a été ajouté/complété.
Je suis d'accord, mais j'ai quand même relu (peut être un
Bonjour,
J'ai pas très bien compris le fonctionnement avec les fichiers diff. Que
dois-je faire des fichiers diff que l'on m'envoie?
Qui se charge après d'ajouter les fichiers traduit sur les serveurs pour
que tous le monde puissent les consultés?
Respectueusement,
Anthony
Le 19 avril 2014
Bonjour,
Merci de votre réponse. Je vais corriger mes erreurs de typographie qu'il y
a au niveau des guillemets. Mais par contre vous avez ajouter un lien dans
la liste avec les espaces insécables. J'ai respecté la mise en forme de la
version originale, donc avez-vous vu un exemple qui pourrait
Bonjour,
merci pour la traduction. Quelques corrections typographiques seraient
à appliquer avant relecture afin que le diff ne soit pas trop
volumineux :
https://www.debian.org/international/french/typographie
https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_ins%C3%A9cable
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
-#, fuzzy
#| msgid Information to log on infected messages:
msgid Information to log if no threat is found:
-msgstr Niveau d'information à journaliser pour les messages infectés :
+msgstr
On 18:49 Sun 06 Jun, Christian PERRIER wrote:
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
Merci à tous
RFR2 avec le fichier complet et le diff
@@ -201,6 +202,8 @@
If the computer has multiple network interfaces connecting to
On 15:11 Sun 06 Jun, Stéphane Blondon wrote:
Le 6 juin 2010 15:01, Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
merci d'avance pour vos relectures.
Deux détails.
Le premier détail, je suppose que c'est le est oublié. Par contre je
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 07/06/2010 15:00, Florentin Duneau a écrit :
On 15:11 Sun 06 Jun, Stéphane Blondon wrote:
Le 6 juin 2010 15:01, Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
merci d'avance pour vos
Le 6 juin 2010 15:01, Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
merci d'avance pour vos relectures.
Deux détails.
--
Stéphane
--- clamav.po 2010-06-06 15:05:15.0 +0200
+++ modif.clamav.po 2010-06-06 15:07:43.0 +0200
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 06/06/2010 09:01, Florentin Duneau a écrit :
On 08:26 Sun 06 Jun, Christian PERRIER wrote:
Le paquet clamav utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Bonjour
voici la mise à jour de clamav
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
+Si l'hôte possède plusieurs interfaces réseaux connectées à l'Internet,
+utilisez une liste de noms de périphériques séparés par un espace.
#. Type: boolean
Le caractère typographique est féminin : une espace.
Je trouve cela toujours un
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
voici la mise à jour de clamav (fichier complet + diff).
@@ -201,6 +202,8 @@
If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet
use a space-separated list of device names.
msgstr
+Si l'hôte possède plusieurs
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 06/06/2010 12:45, Christian PERRIER a écrit :
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
+Si l'hôte possède plusieurs interfaces réseaux connectées à l'Internet,
+utilisez une liste de noms de périphériques séparés par un espace.
#. Type:
On 09:23 Thu 15 Apr, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
2010/4/14 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com:
Étant donnée que j'ai un doute, est-ce qu'on pourrait confirmer ou
infirmer que je n'ai pas fait de contre-sens:
Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
On trouve dans le fichier socket et « socket ». Je propose de supprimer
les guillemnets dans tous les cas, des avis contraires ?
Euh, oui
On n'a clairement pas d'équivalent décent pour « socket », je suis
bien d'accord et je n'ai pas envie
2010/4/14 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com:
Étant donnée que j'ai un doute, est-ce qu'on pourrait confirmer ou
infirmer que je n'ai pas fait de contre-sens:
Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for
which no scanning should be performed on incoming mail.
Le 14 avril 2010 22:05, Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
Merci d'avance pour vos relectures.
Corrections et propositions dans le fichier joint.
Étant donnée que j'ai un doute, est-ce qu'on pourrait confirmer ou
infirmer que je n'ai pas fait de contre-sens:
Please specify, in CIDR
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
Bonsoir,
voici la mise à jour de clamav (seulement le diff).
Le type du template a été changé de boolean en select sans modifier la
description ni la question:
Si vous choisissez cette option, les en-têtes «_X-Virus-Scanned_» et
ultime essai d'envoi de relecture de clamav
(cette fois, j'ai zippé les fichiers joints)
merci à Florentin et Christian pour le tuyau sur la limite de taille...
g /
La mienne est en pièce jointe.
Par contre, c'est mon premier essai avec poedit, j'espère que je n'ai pas
tout cassé...
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
[...]
J'ai l'impression qu'un écran n'est pas complet, il manque l'invite de
saisie du type Valeur de toto :. Il s'agit de l'écran de gestion des
groupes de clamav-milter. Le message précédant la zone de saisie est
Veuillez consulter le fichier
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
[...]
J'ai l'impression qu'un écran n'est pas complet, il manque l'invite de
saisie du type Valeur de toto :. Il s'agit de l'écran de gestion des
groupes de clamav-milter. Le message précédant la
Le 16.02.2005 02:46:10, Frédéric Bothamy a écrit :
[ ... ]
Personnellement, je pencherais pour une socket parce que :
- c'est toujours ainsi que j'en ai entendu parler dans le domaine
informatique,
- c'est également le choix effectué dans le UNIX Programmation et
communication de Rifflet et
Le lundi 14 février 2005 à 14:38 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
écrit :
Une relecture.
Je ne suis pas sûr du genre de socket en français : une ou un socket ?
J'ai supprimé la référence à debconf : si vous choisissez d'utuliser
debconf
diverses bricoles
Jean-Luc
Je penche pour UN
* Guy-Marc Aprin [EMAIL PROTECTED] [2005-02-15 19:27] :
Le lundi 14 février 2005 à 14:38 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
écrit :
Une relecture.
Je ne suis pas sûr du genre de socket en français : une ou un socket ?
J'ai supprimé la référence à debconf : si vous choisissez d'utuliser
Une relecture.
Je ne suis pas sûr du genre de socket en français : une ou un socket ?
J'ai supprimé la référence à debconf : si vous choisissez d'utuliser
debconf
diverses bricoles
Jean-Luc
--- fr.po.orig 2005-02-14 15:19:45.0 +0100
+++ fr.po 2005-02-14 15:35:29.0 +0100
@@
Quoting Mohammed Adnène TROJETTE ([EMAIL PROTECTED]):
La voici.
Vu qu'il a été quand même relu un bon paquet de fois, aurais-tu une
indication de ce qui avait changé ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Mon, Feb 14, 2005, Christian Perrier wrote:
Vu qu'il a été quand même relu un bon paquet de fois, aurais-tu une
indication de ce qui avait changé ?
Non-exhaustivement, ci-joint un diff un petit peu significatif entre un
ancien fr.po (pas la version que j'avais envoyée la dernière fois) et le
Quoting Mohammed Adnène TROJETTE ([EMAIL PROTECTED]):
On Mon, Feb 14, 2005, Christian Perrier wrote:
Vu qu'il a été quand même relu un bon paquet de fois, aurais-tu une
indication de ce qui avait changé ?
Non-exhaustivement, ci-joint un diff un petit peu significatif entre un
ancien fr.po
Bonjour,
espace en trop.
Une proposition : conserver le / final de /var/run/clamav pour indiquer
que le « socket » est placé dans ce répertoire (/var/run/clamav est le
socket).
--
Nekral
--- fr.po.orig 2004-11-01 14:12:25.0 +0100
+++ fr.po 2004-11-01 14:15:43.0 +0100
@@
33 matches
Mail list logo