Bonjour,
Le 20/07/2014 12:40, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 17/07/2014 :
Laissez moi le temps de reprendre au calme avant de poursuivre vos
relectures (ça évitera les doublons).
Voici une nouvelle proposition de traduction de la page de manuel de
x509,
Bonsoir,
relectures des pages de manuel NAME et NEW.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- RFR2_fr.po 2014-07-21 04:53:48.256620007 +0200
+++ jp_RFR2_fr.po 2014-07-21 20:57:59.185361828 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr
Project-Id-Version: openssl\n
POT-Creation-Date: 2014-03-03 13:15-0300\n
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 22/05/2014 14:25, David Prévot a écrit :
Le 13/05/2014 13:37, Baptiste Jammet a écrit :
Dixit Alexandre Mathou, le 06/05/2014 :
Voici le diff. Merci pour vos relectures.
Relecture des 1000 premières lignes du diff et corrections
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Alexandre,
Le 13/05/2014 13:37, Baptiste Jammet a écrit :
Dixit Alexandre Mathou, le 06/05/2014 :
Voici le diff.
Merci pour vos relectures.
Relecture des 1000 premières lignes du diff et corrections appliquées au
fichier complet.
Bonjour,
Dixit Alexandre Mathou, le 06/05/2014 :
Voici le diff.
Merci pour vos relectures.
Relecture des 1000 premières lignes du diff et corrections appliquées au
fichier complet.
Quelques remarques :
- attention à ne pas « dé-fuzzy » les chaînes sans les vérifier ;
- il me semble que la
Voici la traduction complete
Le Wed, 30 Apr 2014 20:39:37 +0200,
Alexandre Mathou alexandre.mat...@gmail.com a écrit :
Voici le fichier po pour une seconde relecture avec les fuzzy corrigés
Bonjour,
quelques oublis ‽
entre autres :
msgid outputs the the certificate's SubjectPublicKeyInfo block in PEM format.
msgstr
La
7 matches
Mail list logo