Suite of programms

2003-10-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, das würde ich mit Sammlung von Programmen übersetzen. Konkret: The version of the imap suite in Debian GNU/Linux 2.1 Die Version der IMAP-Programmsammlung in Debian GNU/Linux 2.1 Leo würde es mit Programmfolge übersetzen, was ich persönlich nicht so mag. Kommentare? Grüße

exploit (II)

2003-10-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, wir hatten ja vor einiger Zeit den Strang zu exploit. Wenn nichts weiter dabei steht, handelt es sich dann stets um ein Skript das den Administrator-Zugang erlaubt? Konkret folgendes Sicherheitsgutachten: it was possible to exploit smbd if you had a message command defined which used the

Re: Suite of programms

2003-10-27 Diskussionsfäden Matthias Lutz
On Mon, Oct 27, 2003 at 02:09:58PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: Hallo, das würde ich mit Sammlung von Programmen übersetzen. Konkret: The version of the imap suite in Debian GNU/Linux 2.1 Die Version der IMAP-Programmsammlung in Debian GNU/Linux 2.1 Leo würde es mit Programmfolge

Re: Übersetzung von »panel«

2003-10-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Fri, Oct 17, 2003 at 06:04:04PM +0200, Christian Neumair wrote: Gibt es nicht eine Organisation (der Name fällt mir leider gerade nicht mehr ein), die sich um Interoperabilität (z.B. Menüeinträge) von GNOME und KDE kümmern wollte? Vielleicht wären die der ideale

Re: Übersetzung von Panel?

2003-10-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Matthias, On Sun, Oct 19, 2003 at 09:36:32PM +0200, Matthias Lutz wrote: On Tue, Oct 07, 2003 at 01:37:40PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: Hallo, wie würdet Ihr »Panel« übersetzen? ... etc. Hallo Liste, Hallo Chris, da die Diskussion über the panel jetzt schon weitere Kreise

Re: exploit (II)

2003-10-27 Diskussionsfäden Mario Lang
Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] writes: wir hatten ja vor einiger Zeit den Strang zu exploit. Wenn nichts weiter dabei steht, handelt es sich dann stets um ein Skript das den Administrator-Zugang erlaubt? In den seltensten Faellen ist ein Exploit wirklcih ein Root-Exploit. Konkret

Re: Übersetzung von widget?

2003-10-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Wed, Oct 22, 2003 at 02:10:14PM +0200, Matthias Lutz wrote: Oder gibt es eine bereits gut Übersetzung für widget? Glaube nicht. Bei GUI-Programmierung (Xt, Qt, GTK und sicher einige mehr) wird auf deutsch auch nur Widget gesagt. Wie gesagt, das wäre einem reinen Anwender relativ

Re: Übersetzung von to pull (in) ?

2003-10-27 Diskussionsfäden Matthias Lutz
On Sun, Oct 26, 2003 at 02:40:52PM +0100, Hermann J. Beckers wrote: Apt mysteriously wants to pull in 100 MB. -- Apt zieht sich geheimnisvollerweise 100 MB. Apt bezieht geheimnisvollerweise 100 MB ein. Apt schließt geheimnisvollerweise 100 MB ein. Apt zieht geheimnisvollerweise 100