Hi Florian,
Florian Ernst wrote:
Moinmoin!
Nun denn, diese Übersetzungen sind fertig und bereit, jetzt genüßlich
zerrissen^Wkritisiert^Wkorrekturgelesen zu werden.
habe bisher nicht beim Übersetzen nicht mitgewirkt, daher kenn ich die
Gepflogenheiten noch nicht sonderlich gut und somit
Moinmoin!
Danke für Deine Anregungen. Meines Erachtens hättest Du sie übrigens
bei dem Umfang auch gleich an die Liste schicken können...
On Wed, Aug 04, 2004 at 02:42:50PM +0200, Patrick Schoenfeld von und zu Urlaub
wrote:
devel/debian-installer/News/2004/20040114.wml
Hm, Original: »Besides
Hallo,
locale und verwandte Worte sind nicht in der Wortliste. Ich schlage
vor:
* locale - Lokalität
(hier eher zu verstehen im Sinn von »eine den Ort betreffende
Besonderheit oder Eigenschaft«, weniger i.S.v. »Ort«).
Im Zusammenhang mit local* treten auch folgende Wortkombinationen
auf:
*
Hi,
Florian Ernst wrote:
Danke für Deine Anregungen. Meines Erachtens hättest Du sie übrigens
bei dem Umfang auch gleich an die Liste schicken können...
du meinst direkt per Mail als Attachements? :-)
devel/debian-installer/News/2004/20040114.wml
Hm, Original: »Besides the addition of the
Hallo,
On Wed, Aug 04, 2004 at 04:31:52PM +0200, Matthias Lutz wrote:
locale und verwandte Worte sind nicht in der Wortliste. Ich schlage
vor:
* locale - Lokalität
Das klingt nicht gut. Lokalität kommt von Lokal(=Kneipe)[1]. Und dabei kann ich
beim besten willen nicht an Sprach-
5 matches
Mail list logo