Helge Kreutzmann schrieb:
hat jemand diese Woche Lust Zeit, die Veröffentlichungsbekanntgabe
(Release Announcement) für Lenny zu übersetzen?
Details und Infos unter
http://lists.debian.org/debian-i18n/2009/02/msg00058.html
Wo ich's gerade sehe: Mehr Details gibt's jetzt unter
Hallo Gruppe,
bei der Übersetzung von xfsprogs finde ich öfters Sätze wie z.B.
%s: cannot stat file %s\n
Weiss jemand, was dieses stat heisst?
Gruss,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Hallo Chris,
Chris Leick schrieb:
Weiss jemand, was dieses stat heisst?
Im Allgemeinen wird da versucht Informationen über besagte Datei vom System zu
bekommen. Bei der Übersetzung von cryptmount haben wir uns damals auf Folgende
Übersetzung geeinigt (s. auch [0]ff):
#: cryptmount.c:344
#,
Hallo Holger,
On Tue, Feb 10, 2009 at 10:25:54PM +0100, Holger Wansing wrote:
Ich habe allerdings hier noch Etch laufen, konnte also diese
Sache nicht live testen. Habe die Übersetzungen aus dem
aptitude-Quellpaket in testing herausgeholt (wie schon
etliche andere vorher).
Lediglich die zwei
Holger Wansing schrieb:
Jens, vielleicht hast du die Version schon laufen und kannst
kontrollieren, ob dies korrekt ist / ob die Tastenkürzel
l und S an der Stelle wie gewünscht funktionieren?
(ich würde denken, Sie sind in allen Sprachen gleich)
Funktioniert.
--
To UNSUBSCRIBE, email to
[ Sorry if you get that mail twice; I'm trying to get as much
translations as possible, therefore some BCCs ]
Hi!
Attached you'll find the final draft for the release announcement for
lenny. There are no changes in the content planed any more, only
corrections for spelling, grammar and maybe
6 matches
Mail list logo