[RFR] man://manpages-de/host.conf.5

2011-01-29 Diskussionsfäden Chris Leick
50 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur. Damit wäre meine Liste mit unerledigten Manpages abgearbeitet. Gruß, Chris # German translation of manpages - host.conf.5. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright Martin Schmitt mar...@schmitt.li, #

[DONE] man://manpages-de/getitimer.2

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/reboot.2

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/ctime.3

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/sysctl.2

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/expm1.3

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/stdarg.3

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/stdio.3

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[DONE] man://manpages-de/string.3

2011-01-29 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Debian-Mitgliedschaft, war: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-29 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Das ist der zweite Versuch - mein Iceape verschickt es jetzt hoffentlich. 9 Strings mit der Bitte um Korrektur. Von der »developers-reference« gibt es noch gar keine deutsche Übersetzung. Für die französische und japanische Übersetzung gibt es eigens Pseudo-Pakete. Werden die beim Einreichen

Re: Debian-Mitgliedschaft, war: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Am 29.01.2011 13:23, schrieb Martin Eberhard Schauer: 9 Strings mit der Bitte um Korrektur. Von der »developers-reference« gibt es noch gar keine deutsche Übersetzung. Für die französische und japanische Übersetzung gibt es eigens Pseudo-Pakete. Werden die beim Einreichen der deutschen

[RFR] po://developers-reference/po4a/de/scope.po

2011-01-29 Diskussionsfäden Chris Leick
Und weiter geht's: 6 Zeichenketten. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris # German translation of developers-reference: scope. # This file is distributed under the same license as the # developers-reference package. # Chris Leick c.le...@vollbio.de, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version:

Re: [RFR] man://manpages-de/sysconf.3

2011-01-29 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick c.le...@vollbio.de [110126 22:29]: #. type: Plain text msgid POSIX allows an application to test at compile or run time whether certain options are supported, or what the value is of certain configurable constants or limits. msgstr POSIX erlaubt es einer Anwendung zur

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/scope.po

2011-01-29 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Chris Leick c.le...@vollbio.de wrote: #. type: Content of: chapterpara #: scope.dbk:14 msgid The procedures discussed within include how to become a maintainer (xref linkend=\new-maintainer\/); how to create new packages (xref linkend=\newpackage\/) and how to upload packages