Hi auch!
On Saturday 28 July 2012 19:25:49 Alexander Reichle-Schmehl wrote:
Blödsinn. Ich habe deinen Account gesperrt, weil svn annotate bei der
entsprechenden Zeile nunmal deinen Account ausgespuckt hat.
Und »svn annotate« heißt?
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
On Saturday 28 July 2012 10:21:19 em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing. Thomas
Schmidt wrote:
[Ich bin teilweise stark von der englischen Vorlage abgewichen, weil sie mir
zu
schlecht geschrieben war.]
Dafür gab es bei Lesern neben Überraschung einen sehr viel
leichteren Zugang und besseres
On Sat, Jul 28, 2012 at 07:44:51PM +0200, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
Hi!
* Pfannenstein Erik debianign...@gmx.de [120726 22:22]:
wenn ihr in der englischen Version ebenfalls einen solchen Titel verwendet,
kann
ich euch auch nicht helfen. Ich geb zu, ich fand ihn merkwürdig,
Hi,
Thomas Weber twe...@debian.org wrote:
Du legst hier bei den Übersetzungen Maßstäbe an, die es bei
keinem auch noch so zentralen Paket in Debian gibt. Bei dem
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte
* Holger Wansing li...@wansing-online.de [120730 21:46]:
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte Übersetzungen
dabei rauskommen...
Grundsätzlich soll ja verständliches Englisch verwendet werden.
(Das stellen wir
Thomas Weber:
Und wo genau hast Du mit dem Entzug der Commit-Rechte jetzt Schaden
begrenzt? Ernsthaft, was war mit diesem Entzug besser als ohne?
Es ist geradezu fatal: Bevor sich Erik der News annahm, waren sie
verwaist. Ohne Englischkenntnisse waren deutschsprachige Besucher der
Website
Thomas Webertwe...@debian.org wrote:
Du legst hier bei den Übersetzungen Maßstäbe an, die es bei
keinem auch noch so zentralen Paket in Debian gibt. Bei dem
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte
Am Montag, 30. Juli 2012, 17:46:58 schrieb Pfannenstein Erik:
On Saturday 28 July 2012 10:21:19 em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing.
Thomas
Schmidt wrote:
[Ich bin teilweise stark von der englischen Vorlage abgewichen, weil sie
mir zu schlecht geschrieben war.]
Dafür gab es bei Lesern neben
Am Montag, 30. Juli 2012, 21:41:42 schrieb Holger Wansing:
Hi,
Thomas Weber twe...@debian.org wrote:
Du legst hier bei den Übersetzungen Maßstäbe an, die es bei
keinem auch noch so zentralen Paket in Debian gibt. Bei dem
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn
Control: reassign -1 clutter-0.1
Control: tag -1 patch
Hi,
Reassigning this bug to the actual package.
Regards
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Am Montag, 30. Juli 2012, 22:03:26 schrieb Bernhard R. Link:
* Holger Wansing li...@wansing-online.de [120730 21:46]:
Man sollte auch mal darüber nachdenken, ob das englische
Original denn wirklich verständlich war, wenn ach so schlechte
Übersetzungen dabei rauskommen...
Grundsätzlich soll ja
Le 30/07/2012 16:59, David Prévot a écrit :
Reassigning this bug to the actual package.
… And closing the previous thread.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Control: reassign -1 clutter-0.1
Reassigning this bug to the actual package.
Second try…
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 30/07/2012 16:59, David Prévot a écrit :
Reassigning this bug to the actual package.
… And closing the spurious thread…
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
14 matches
Mail list logo