Hallo zusammen,
anbei die Übersetzung der namei.1, bitte gegenlesen.
Gruß Mario# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com, 2014.
msgid
msgstr
Mario Blättermann:
Chris Leick:
»Weitere Dokumentation der Richtlinien für Debian-Konten finden Sie in …«
Vielleicht einfach »Hinweise zu den Richtlinien« oder »Die Richtlinien für
Debian-Konten sind in … dokumentiert.«?
Stimmt. Letztere Formulierung klingt gut. Habe es geändert. Vielen
Hallo Mario,
#. type: Plain text
msgid Bfallocate [B-n] [B-o Ioffset] B-l Ilength Ifilename
msgstr Bfallocate [B-n] [B-o IVorlauf] B-l ILänge IDateiname
Ich wäre für Versatz (auch nachfolgend). Bei diesen Positionen handelt
es sich auf Zeiger, die an Stellen im Speicher verweisen. Durch diesen
Hallo Mario,
ich hab da eine Anmerkung:
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid
f: = the pathname currently being resolved\n
[…]
c = character device\n
p = FIFO (named pipe)\n
- = regular file\n
? = an error of some kind\n
msgstr
f: = der aktuell aufgelöste
4 matches
Mail list logo