Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po Teil2

2017-10-16 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Mon, Oct 16, 2017 at 07:07:09PM +0200, Chris Leick wrote: > #: ../glade/galternatives.glade.h:8 > msgid "Select an alternative group to edit" > msgstr "Wählen Sie eine alternative Gruppe zum Bearbeiten." s/alternative Gruppe/Alterntive-Gruppe/ > #:

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po Teil2

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
hier nun der Rest der Datei Gruß, Chris #: ../galternatives.desktop.in.h:3 msgid "Alternatives;GAlternatives;Debian;" msgstr "Alternativen;GAlternatives;Debian;" #: ../org.debian.experimental.galternatives.policy.in.h:1 msgid "Run update-alternatives tool to modify system alternative

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Markus, MarkusHiereth: Chris Leick schrieb #: ../../galternatives/app.py:29 msgid "Enable debug output" msgstr "aktiviert Ausgabe zur Fehlersuche" Deine Übersetzung entspricht »enables debug output«; Du müsstest also auf einen Fehler im Orginal hinweisen. Dass es einer ist, schließe/n

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #: ../../galternatives/app.py:32 msgid "Do not try to acquire root (as normal user)" msgstr "Versuchen Sie nicht Root zu werden (als normaler Benutzer)." s/nicht/nicht,/ Ich habe hier die im anderen Post vorgeschlagene Variante genommen:

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 11/27)

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: Plain text msgid "" "This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For " "most clocks, this is a number that matches one of the user-space B " "constants exposed via I. B" "timers display