Hallo Chris, On Sat, Apr 28, 2018 at 10:54:29AM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt.conf.5.xml > msgid "" > "Display a list of all installed packages with their calculated score used by > " > "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " > "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" > msgstr "" > "gibt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten " > "Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, aus. Die " > "Beschreibung des Pakets ist die gleiche, wie in > <literal>Debug::pkgDepCache::" > "Marker</literal> beschrieben."
s/ist die gleiche, wie in … beschrieben/ stimmt mit der in … beschriebenen überein/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt.conf.5.xml > msgid "" > "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." > "list</filename>." > msgstr "" > "gibt die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</" > "filename> gelesenen Anbieter aus." s/in/aus/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: apt.conf.5.xml > msgid "" > "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes > e." > "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or " > "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>." > msgstr "" > "zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies " > "schließt z.B. die Konfigurationsoptionen <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</" > "literal> oder <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein." Mmh, hast Du hier ein Systematik? display → gibt … aus print → gibt … aus display → zeigt … an Oder verwendest Du die Begriffe als Synonmye, ählich wie das Original ja auch keine Systematik zwischen den beiden Begriffen zu haben scheint? > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "Several versions of a package may be available for installation when the " > "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " > "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " > "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency > " > "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest > " > "priority for installation. The APT preferences override the priorities that > " > "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control " > "over which one is selected for installation." > msgstr "" > "Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, " > "wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält " > "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT > " > "weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach " > "Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit " > "der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen " > "die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig " > "zuweist, was dem Benutzer die Kontrolle darüber gibt, welche zur " > "Installation ausgewählt wird." s/Je nach/Unter Berücksichtigung von/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "Several instances of the same version of a package may be available when the > " > "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " > "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " > "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of " > "instance, only the choice of version." > msgstr "" > "Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar " > "sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution " > "enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz " > "herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die " > "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl " > "der Version." s/Distribution/Quelle/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but " > "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will " > "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable " > "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems " > "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good " > "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific " > "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) " > "older or newer releases, or together with other packages from different " > "releases. You have been warned." > msgstr "" > "Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, " > "können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt > " > "werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche " > "Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen " > "während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn " > "mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze " > "gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, " > "sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen " > "unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß " > "nicht. Sind wurden gewarnt." s/nicht abfragen/nicht in Frage stellen/ s/führen./führen können./ s/Distributions-Release/Distributions-Releases/ s/daher erwartungsgemäß nicht/daher nicht immer wie erwartet/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " > "applies to a particular version then the priority assigned to that version " > "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " > "possible to single out a distribution, \"the target release\", which " > "receives a higher priority than other distributions do by default. The " > "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " > "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " > "that this has precedence over any general priority you set in the > <filename>/" > "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " > "specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" > "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" > id=\"1\"/>" > msgstr "" > "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag " > "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser " > "Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die " > "Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-" > "Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen " > "standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-" > "Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt." > "conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer " > "allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei " > "<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten " > "mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type=" > "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" > id=\"1\"/>" s/möglich/möglich,/ s/andere Distributionen standardmäßig tun/anderen Distributionen standardmäßig der Fall ist/ s/mit Pinning gewichteten Paketen/mit Pinning festgehaltenen Paketen/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " > "determine which version of a package to install." > msgstr "" > "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge " > "ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren > " > "ist." s/bestimmen/bestimmen,/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " > "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in > " > "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " > "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" > "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." > msgstr "" > "In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) " > "nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste " > "der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein " > "Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install " > "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " > "upgrade</command> ausgeführt wird." s/der Quellliste der … steht/den Quellen in der … aufgeführt sind/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> > " > "recent than any of the other available versions. The package will not be " > "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" > "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." > msgstr "" > "Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</" > "emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird " > "kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install " > "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get " > "upgrade</command> ausgeführt wird." s/, als/ als/ > #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "The APT preferences file allows the system administrator to control the " > "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " > "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " > "specific form and a general form." > msgstr "" > "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von " > "Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren " > "mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze " > "können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine " > "allgemeine Gestalt." s/erlaubt einem/erlaubt dem/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " > "specified packages with a specified version or version range. For example, " > "the following record assigns a high priority to all versions of the " > "<filename>perl</filename> package whose version number begins with " > "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by " > "spaces." > msgstr "" > "Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder " > "mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder " > "Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen " > "Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, " > "deren Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</literal>« beginnt. Mehrere " > "Pakete können durch Leerzeichen getrennt werden." Im vorherigen Absatz hast Du form → Gestalt, hier übersetzt Du form → Form. Ich finde beide Versionen gut, es sollte aber im Kontext einheitlich sein. s/und angegebenen Versionen oder Versionsbereichen zu./mit einer bestimmten Version oder einem bestimmten Versionsbereich zu./ s/eine höhere Priorität/eine hohe Priorität/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " > "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed > " > "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " > "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's > " > "fully qualified domain name." > msgstr "" > "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen " > "Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten " > "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, > " > "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll " > "ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu." s/voll ausgebildeten/vollständig dargestellten/ s/Domänennamen/Domain-Namen/ > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " > "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " > "all package versions available from the local site." > msgstr "" > "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet " > "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen " > "Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen." s/verwendet/gilt nur/ (oder wird nur auf Gruppen von Paketen angewandt) »die lokal liegen« ist eher undeutlich, möglich: von der lokalen Site mit lokalem Ursprung > #. type: Content of: > <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> > #: apt_preferences.5.xml > msgid "" > "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" " > "which can be used to match a hostname. The following record will assign a " > "high priority to all versions available from the server identified by the " > "hostname \"ftp.de.debian.org\"" > msgstr "" > "Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist " > "»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden > " > "kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität " > "zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen > »ftp." > "de.debian.org« identifiziert wird." s/Finden des Rechnernamens/Abgleich mit einem Rechnernamen/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature