Hallo Chris,
On Sat, Apr 28, 2018 at 10:54:29AM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml
> msgid ""
> "Display a list of all installed packages with their calculated score used by 
> "
> "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
> "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
> msgstr ""
> "gibt eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten "
> "Bewertungen, die vom pkgProblemResolver benutzt werden, aus. Die "
> "Beschreibung des Pakets ist die gleiche, wie in 
> <literal>Debug::pkgDepCache::"
> "Marker</literal> beschrieben."

s/ist die gleiche, wie in … beschrieben/
  stimmt mit der in … beschriebenen überein/

> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml
> msgid ""
> "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
> "list</filename>."
> msgstr ""
> "gibt die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</"
> "filename> gelesenen Anbieter aus."

s/in/aus/

> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.conf.5.xml
> msgid ""
> "Display the external commands that are called by apt hooks.  This includes 
> e."
> "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
> "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
> msgstr ""
> "zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies "
> "schließt z.B. die Konfigurationsoptionen <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</"
> "literal> oder <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein."

Mmh, hast Du hier ein Systematik?
 display → gibt … aus
 print → gibt … aus
 display → zeigt … an
Oder verwendest Du die Begriffe als Synonmye, ählich wie das Original
ja auch keine Systematik zwischen den beiden Begriffen zu haben
scheint?

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "Several versions of a package may be available for installation when the "
> "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
> "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).  APT "
> "assigns a priority to each version that is available.  Subject to dependency 
> "
> "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest 
> "
> "priority for installation.  The APT preferences override the priorities that 
> "
> "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
> "over which one is selected for installation."
> msgstr ""
> "Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
> "wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
> "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT 
> "
> "weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach "
> "Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
> "der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungen setzen "
> "die Prioritäten außer Kraft, die APT den Paketversionen standardmäßig "
> "zuweist, was dem Benutzer die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
> "Installation ausgewählt wird."

s/Je nach/Unter Berücksichtigung von/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "Several instances of the same version of a package may be available when the 
> "
> "&sources-list; file contains references to more than one source.  In this "
> "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
> "the &sources-list; file.  The APT preferences do not affect the choice of "
> "instance, only the choice of version."
> msgstr ""
> "Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
> "sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
> "enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
> "herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
> "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
> "der Version."

s/Distribution/Quelle/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
> "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
> "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
> "packages or wrong decisions while upgrading packages.  Even more problems "
> "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
> "understanding of the following paragraphs.  Packages included in a specific "
> "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
> "older or newer releases, or together with other packages from different "
> "releases.  You have been warned."
> msgstr ""
> "Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, "
> "können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt 
> "
> "werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche "
> "Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen "
> "während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn "
> "mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze "
> "gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, "
> "sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen "
> "unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß "
> "nicht. Sind wurden gewarnt."

s/nicht abfragen/nicht in Frage stellen/
s/führen./führen können./
s/Distributions-Release/Distributions-Releases/
s/daher erwartungsgemäß nicht/daher nicht immer wie erwartet/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
> "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
> "is the priority of the distribution to which that version belongs.  It is "
> "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
> "receives a higher priority than other distributions do by default.  The "
> "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
> "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.  Note "
> "that this has precedence over any general priority you set in the 
> <filename>/"
> "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
> "specifically pinned packages.  For example, <placeholder type="
> "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" 
> id=\"1\"/>"
> msgstr ""
> "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
> "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
> "Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
> "Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
> "Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
> "standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
> "Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
> "conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
> "allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
> "<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
> "mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
> "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" 
> id=\"1\"/>"

s/möglich/möglich,/
s/andere Distributionen standardmäßig tun/anderen Distributionen
standardmäßig der Fall ist/
s/mit Pinning gewichteten Paketen/mit Pinning festgehaltenen Paketen/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
> "determine which version of a package to install."
> msgstr ""
> "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
> "ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren 
> "
> "ist."

s/bestimmen/bestimmen,/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)  "
> "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in 
> "
> "the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be "
> "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
> "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
> msgstr ""
> "In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
> "nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
> "der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein "
> "Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
> "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
> "upgrade</command> ausgeführt wird."

s/der Quellliste der … steht/den Quellen in der … aufgeführt sind/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> 
> "
> "recent than any of the other available versions.  The package will not be "
> "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
> "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
> msgstr ""
> "Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
> "emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
> "kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
> "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
> "upgrade</command> ausgeführt wird."

s/, als/ als/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
> "assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line "
> "records separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a "
> "specific form and a general form."
> msgstr ""
> "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
> "Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
> "mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
> "können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
> "allgemeine Gestalt."

s/erlaubt einem/erlaubt dem/

> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
> "specified packages with a specified version or version range.  For example, "
> "the following record assigns a high priority to all versions of the "
> "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
> "\"<literal>&good-perl;</literal>\".  Multiple packages can be separated by "
> "spaces."
> msgstr ""
> "Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
> "mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
> "Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
> "Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
> "deren Versionsnummer mit »<literal>&good-perl;</literal>« beginnt. Mehrere "
> "Pakete können durch Leerzeichen getrennt werden."

Im vorherigen Absatz hast Du form → Gestalt, hier übersetzt Du form →
Form. Ich finde beide Versionen gut, es sollte aber im Kontext
einheitlich sein.

s/und angegebenen Versionen oder Versionsbereichen zu./mit einer
bestimmten Version oder einem bestimmten Versionsbereich zu./

s/eine höhere Priorität/eine hohe Priorität/

> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
> "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed 
> "
> "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
> "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's 
> "
> "fully qualified domain name."
> msgstr ""
> "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
> "Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
> "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, 
> "
> "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
> "ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."

s/voll ausgebildeten/vollständig dargestellten/
s/Domänennamen/Domain-Namen/

> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
> "of packages.  For example, the following record assigns a high priority to "
> "all package versions available from the local site."
> msgstr ""
> "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
> "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
> "Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen."

s/verwendet/gilt nur/  (oder wird nur auf Gruppen von Paketen angewandt)
»die lokal liegen« ist eher undeutlich, möglich:
von der lokalen Site
mit lokalem Ursprung

> #. type: Content of: 
> <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
> "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
> "high priority to all versions available from the server identified by the "
> "hostname \"ftp.de.debian.org\""
> msgstr ""
> "Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist "
> "»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden 
> "
> "kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität "
> "zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen 
> »ftp."
> "de.debian.org« identifiziert wird."

s/Finden des Rechnernamens/Abgleich mit einem Rechnernamen/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Antwort per Email an