[ITT] - po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden mpo
Guten Morgen. On 02.09.2018 18:44, Helge Kreutzmann wrote: > Alles vor Weihnachten ist ok :-)). > > Und wenn Du irgendwo zwischendurch Fragen hast oder hängst, dann melde > Dich auch gerne vor der Fertigstellung. > Da komme ich bei Gelegenheit gerne drauf zurück. Mathias

[RFR] po-debconf://lava-server/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, für konstruktive Kritik, idealerweise bis zum 15.9., wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: [RFR] man://apt/doc/po/de.po Teil 17/20

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Aug 26, 2018 at 03:02:40PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Content of: > #: apt-transport-http.1.xml > msgid "" > "The option Acquire::http::Timeout sets the timeout timer " > "used by the method; this value applies to the connection as well as the data > " > "timeout."

Re: [TAF] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mathias, On Sun, Sep 02, 2018 at 05:35:06PM +0200, mpo wrote: > ich würde das gerne übernehmen, wenn es möglich ist, die Aufgabe in der > nächsten Woche gemütlich nebenher laufen zu lassen. Gerne. Alles vor Weihnachten ist ok :-)). (Und wenn Du bei der nächsten Antwort den Betreff noch von

Re: [TAF] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden mpo
On 02.09.2018 09:48, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Mitübersetzer, > die Debconf-Vorlage von dump1090-mutability ist noch nicht übersetzt. Sie > ist mit 80 Zeichenketten realtiv lang und hängt an. Hätte jemand hier Lust > & Zeit, die Übersetzung anzufertigen, hier korrekturlesen zu lassen und >

[LFCC] po-debconf://intel-mkl/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Sep 02, 2018 at 11:15:19AM +0200, Chris Leick wrote: > >#. Type: boolean > >#. Description > >#: ../libmkl-rt.templates:2001 > >msgid "Use libmkl_rt.so as the default alternative to BLAS/LAPACK?" > >msgstr "libmkl_rt.so als die Standardalternative für BLAS/LAPACK >

Re: Übersetzung "whitespace"

2018-09-02 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Helge und Mitlesende, Helge Kreutzmann schrieb am 2. September 2018 um 10:11 > > Ich selbst finde für "whitespace" als Übersetzung "Leerraum" und > > "Leerraumzeichen" passend. > So mache ich das seit längerer Zeit in meinen Übersetzungen > schon. Ich habe mir mal aufnotiert, dass in

Re: [RFR] po-debconf://s-nail/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > On Sat, Sep 01, 2018 at 06:00:35PM +0200, Chris Leick wrote: > > >#. Type: boolean > > >#. Description > > >#: ../s-nail.templates:1001 > > >msgid "" > > >"On Debian system users normally lack the permissions to create files in > > >the " > > >"directory containing

Re: [RFR] po-debconf://intel-mkl/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, #. Type: boolean #. Description #: ../libmkl-rt.templates:2001 msgid "Use libmkl_rt.so as the default alternative to BLAS/LAPACK?" msgstr "libmkl_rt.so als die Standardalternative für BLAS/LAPACK verwenden?" Ich würde es als vollständigen Satz formulieren: Soll ... verwendet

Re: Übersetzung "whitespace"

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, On Sat, Sep 01, 2018 at 08:19:50PM +0200, Markus Hiereth wrote: > bei meiner heutigen Dosis Masochismus in der Datei shadow.po stieß ich > auf "Leerzeichen" als Übersetzung für "whitespace". Das kam nicht nur > mir faul vor, sondern war schon Gegenstand von Diskussionen > > so im

[TAF] po-debconf://dump1090-mutability/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, die Debconf-Vorlage von dump1090-mutability ist noch nicht übersetzt. Sie ist mit 80 Zeichenketten realtiv lang und hängt an. Hätte jemand hier Lust & Zeit, die Übersetzung anzufertigen, hier korrekturlesen zu lassen und einzureichen? Vielen Dank & Grüße

[RFR] po-debconf://intel-mkl/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, für konstruktive Kritik, idealerweise bis zum 15.9., wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

[BTS#907787] po-debconf://plinth/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep

Re: [RFR] po-debconf://s-nail/de.po

2018-09-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, vielen Dank fürs Drüberschauen. On Sat, Sep 01, 2018 at 06:00:35PM +0200, Chris Leick wrote: > >#. Type: boolean > >#. Description > >#: ../s-nail.templates:1001 > >msgid "" > >"On Debian system users normally lack the permissions to create files in > >the " > >"directory containing