Hallo Helge,
nachdem ich auf die anderen Templates noch warten muss, möchte ich
mal darüber herfallen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Hallo,
schon jetzt vielen Dank für eure konstruktiven Kritiken.
Viele Grüße
Martin
request-tracker-de.po
Description: application/gettext
Hallo Helge,
die Anfangszeilen habe ich gelöscht und den Codierungsfehler
abgestellt. Am Ende meintest du dann wohl
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid
Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by
this package. You should normally
Hallo Liste,
wir sind im DDTP auf den folgenden Satz gestoßen:
Soprano is a pluggable RDF storage, parsing, and serialization framework
based
on Qt 4.
Die Webseite (http://soprano.sourceforge.net/) sagt:
Wed, 02/13/2008 - 09:06 — admin
Soprano (formerly known as QRDF) is a library which
Hallo Chris,
nur eine Kleinigkeit: Das Subject lässt vermuten, dass es hier um ein
Debconf Template geht. Das ist es aber nicht.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4b81716f.9040...@gmx.de
Anbei mein Erstlingswerk mit der üblichen Bitte um konstruktive
Kritik.
Beim ersten Aufruf von info gettext war ich zu ungeduldig. Gibt es
einen Befehl, mit dem ich aus einem msgstr mit mehr als 80 Zeichen
diesen in Zeilen umbrechen kann?
Martin
iog_1.03-3.3_de.po
Description:
Sorry, komme auf absehbare Zeit nicht dazu :-(
Gibt es eine Möglichkeit, an die po-Datei zu kommen, ohne
den Quelltext herunterzuladen?
Auf http://www.debian.org/intl/l10n/po/de habe ich nichts
gefunden.
Gruß
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
Das Paket ist neu.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4b819446.6060...@gmx.de
#: win32-loader.c:73
msgid win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this
medium.
msgstr
Die Datei win32-loader.ini ist unvollständig. Kontaktieren Sie den
Anbieter
dieses Programms.
s/Programms/Mediums/
#: win32-loader.c:74
msgid
This program has detected that your
Hier nun die aktualisierte Übersetzung.
Mir auch 'nen Anhang :-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Hallo Thomas,
nach dem Anhang schreien und nichts sagen, geht natürlich nicht.
#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:4001
msgid NeTAMS administrator password confirmation:
msgstr Bestätigung des Passwort des NeTAMS-Administrators:
s/Passwort/Passworts/
#. Type: error
#.
Hallo Thomas,
nach dem Anhang schreien und nichts sagen, geht natürlich nicht.
#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:4001
msgid NeTAMS administrator password confirmation:
msgstr Bestätigung des Passwort des NeTAMS-Administrators:
s/Passwort/Passworts/
#. Type: error
#.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?
msgstr Upgrade trotz Kernel-Inkompatibilität fortsetzen?
s/trotz/trotz der/
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject
Hallo,
msgid
Debconf can modify the postgresql configuration to allow access to the
dotLRN user by modifying the pg_hba.conf file.
msgstr
Debconf die Konfiguration von PostgreSQL modifizieren, um dem
dotLRN-Benutzer Zugriff zu ermöglichen, in dem die Datei pg_hba.conf
verändert wird.
s/in
Hallo Chris, anbei meine 2%.
Teil 7
#: src/tool/main.cpp:329
msgid Set the image width (Use zero for file default)
msgstr Die bildbreite setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)
s/bildbreite/Bildbreite/
#: src/tool/main.cpp:335
msgid Verbose Output (add more for more verbosity)
msgstr
#: src/tool/main.cpp:354
msgid Print out layer's description, parameter info, etc.
msgstr Ebenenbeschreibung ausgeben, Parameterinformationen etc.
Parameterinformationen ganz nach hinten ?
Da hatte ich einen schwachen Moment: Ich hatte
Ebenenbeschreibung, Parameterinformationen usw. ausgeben.
Hallo Helge;
#: puzzles.but:571
msgid
The arrow keys can also used to roll the cube on its square grid in the
four
cardinal directions. On the triangular grids, the mapping of arrow keys
to
directions is more approximate. Vertical movement is disallowed where it
doesn't make sense. The
Hallo Helge,
dann lange ich mal zu.
Viele Grüße
Martin
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a clamsmtp system user and group?
msgstr Einen Clamsmtp-Systembenutzer und -gruppe hinzufügen?
Vielleicht etws in der Art von:
msgstr System(benutzer)konto und Gruppe für
Hallo Tobias,
Deswegen verwenden wir in der Regel die französischen
Anführungszeichen (aber nicht «...»!), z.B. in Debconf-Vorlagen. Die
Webseite verwendet q.../q, was per CSS in »...« übersetzt wird.
Stimmt es immer noch, dass wir »am besten« die deutschen Gänsefüßchen
(Punkt 1) verwenden
Hallo Chris,
anbei mein Senf.
Liebe Grüße
Martin
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:3001
msgid
The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. This
is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the boot
process to be optimized
Hallo Liste!
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?
Kettenladen klingt wirklich komisch. (Im Englischen wahrscheinlich für
unerfahrene Nutzer nicht anders.) Könnte man das irgendwie
Hallo,
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want dumpcap to be installed setuid root?
msgstr Möchten Sie, dass Dumpcap setuid-root installiert wird?
Muss der Bindestrich sein? Wie wäre es mit Anführungszeichen ohne
Bindestrich?
#. Type: boolean
#. Description
#:
Hallo Helge,
Könntest Du meinen Umbruch behalten? Dann bleibts leichter lesbar.
Hoffentlich denke ich beim nächsten Mal dran, es anders zu machen.
s/geringeren/weniger/
s/Privilegien/Rechten/
Mmmh, könnte ich ändern, aber »Privilegien« ist doch korrektes
Deutsch? Oder gibt es einen
Hallo Helge,
diesmal kommt die Antwort bewusst off-list, weil es die Liste wohl
kaum weiterbringt.
Danke, dass Du die Liste noch mal durchgegangen bist.
Leider habe ich nur die Mail gelesen und mich nicht um weiteren Kontext
gekümmert.
#. Tag: iso15924::zsym, short desc
#:
Hallo Liste,
#. Tag: devel::docsystem, short desc
# Vorschlag Wikipedia?: Literarisches Programmieren
# Vorschlag Sebastian: Keine Eindeutschung möglich
#: files/debtags/vocabulary
msgid Literate Programming
msgstr
Aus http://de.wikipedia.org/wiki/Literate_programming:
Literate
Hallo,
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:400
msgid
defines what size the virtual-hdd image should be. Note that
although the
default is set to 1 (= 10GB), it will not need 10GB space on your
harddisk as the files are created as sparse files.
msgstr
definiert, welche
Hallo Helge und Thomas,
1.) Ich finde die Übersetzung interface - Schnittstelle nicht sehr
gelungen.
Im Kontext von mopd ist hier von 'network interface' die Rede, was ich mit
Netzwerk-Interface übersetzen würde.
Ich bin kein Freund von Anglizismen, aber hier ist es verständlicher.
Hallo Helge,
ja, es holpert.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid Enable powersave switching on ACPI events?
msgstr Aktiviere Energiesparumschaltung bei ACPI-Ereignissen?
Vielleicht Energiesparumschaltung bei ACPI-Ereignissen aktivieren??
#. Type: boolean
#.
Hallo Jens,
So, nun reicht es mir aber nicht, Debian einfach so zu nutzen, ich
würde gerne aktiv ein bisschen an der Entwicklung von Debian teilhaben.
dies ist löblich :-)
ich würde gern einmal etwas anderes machen als Paketbeschreibungen zu
übersetzen.
Beispielsweise .debs erzeugen.
Hallo,
Stream direkt mit Strom zu übersetzen, riecht meines Erachtens ein
wenig nach Bablefish ...
ich finde den Babelfisch und seine Verwandten nicht (total) verwerflich.
Es gibt lernfähige, die uns noch lange nicht alle Arbeit abnehmen, aber
in den letzten vier Monaten schon besser geworden
Hallo Helge,
anbei die aktualisierte Vorlage, wie üblich mit der Bitte um
konstruktive Kritik. Ich plane, sie dann Freitag einzureichen.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid
If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the
initrd *before*
Hallo,
nach dem ich die svn-Daten ausgelesen und aktualisiert habe, bietet sich
mir für den Abschnitt about - der als Beispiel dienen soll - folgendes Bild:
-rw-r--r-- 1 martin 1000 5466 2008-10-24 23:05 about.dbk
-rw-r--r-- 1 martin 1000 11056 2008-10-24 22:58 about.po
Hallo Helge,
ich habe die Vorlage aktualisiert, wäre aber dankbar, wenn ihr mal
kurz drüber schauen könntet und mir ggf. (konstruktive) Kritik geben
könntet.
Vielleicht hast du die Vorlage nicht mit verschickt?
Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
Hallo Helge!
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xmame-x.templates:1001
msgid
If you make xmame.x11 SUID (i.e privileged), you can use the DGA
extension
of your X server, which is currently the fastest fullscreen method for
xmame. This could, however, potentially allow xmame to be used
Hallo Sven,
wie auch Helge sehe ich keine Fehler.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo Liste,
auf http://www.debian.de/ hören die Neuigkeiten am 8. August auf, unter
http://www.debian.de/News/project/ finden sich 5 weitere DPN, davon 3
übersetzt.
Wenn es Absicht ist, möchte ich Einspruch erheben. Der Interessierte
wird vielleicht noch dem zweiten Verweis folgen, ein anderer
Hallo Liste,
wer hat Lust und Zeit, daran zu arbeiten?
am besten koordiniert das jemand mit Schreibberechtigung (Jens?)
der Koordinator kann mir etwas zuweisen.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo Sven,
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
...
Standardmäßig wird ein ...
Wie wäre es mit Per Voreinstellung wird ein ...?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This security check takes some time to run but is highly
recommended.
msgstr
Diese
Hallo Benedikt,
ich wuerde gern beim uebersetzen helfen. fuer die uebersetzungen der pakete
fehlt mir oft das technische wissen, um praezise uebersetzen zu koennen. bei
den dpn oder anderen wenig technischen texten aber koennte ich vielleicht
mitarbeiten.
Meine Erfahrung beim ddtp ist,
Hallo Helge!
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid
You are about to install a version of Wiki::Toolki which requires a
database
schema upgrade. Until you have run the upgrade procedure on Wiki::Toolkit
databases, this will cause applications using Wiki::Toolkit to stop
$ cvs -d:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvsroot/dwn-trans/ co german
PS: Ich empfehle dir, ~/.cvsrc mit folgendem Inhalt anzulegen:
cvs -q -z3
diff -u
update -d -P
Ich habe die ~/.cvsrc angelegt und den Befehl oben eingegeben. Welche
Kodierung hat index.wml? Umlaute und ß werden bei mir nicht
Ich habe die ~/.cvsrc angelegt und den Befehl oben eingegeben. Welche
Kodierung hat index.wml? Umlaute und ß werden bei mir nicht angezeigt.
iso 8859-1. Entschuldigung.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Helge Kreutzmann schrieb:
Daher meine Bitte an alle, die dort Zugriff haben
(bzw. helfen wollen), möglichst zeitnahe vor/bei Erscheinen der
englischen Ausgabe dort mitzuarbeiten.
Zwar nicht sonderlich zeitnah, habe ich ein paar Kommentare abgegeben.
Martin
Index: index.wml
Hallo Liste,
nach ca. 3 Wochen Mitarbeit beim ddtp, die mir bislang viel Spaß gemacht
haben, fühle ich mich seit heute etwas hart angegangen. Einer von
bislang zwei an mich gerichteteten Diskussionsbeiträgen von einem,
dessen Kürzel ich heute das erste mal gelesen habe, hat folgenden
Wortlaut:
Lieber Benjamin,
vielen Dank für deinen ausführlichen Beitrag. Jetzt, einige Zeit nach
meinem Posting, ist mir aufgefallen, das auch ich ausgesprochen mies
drauf war, als ich an die Liste geschrieben habe. Ich hatte mich über
einen anderen, ersten Kommentar des mir noch nicht bekannten
Hallo,
im Original steht:
You will NOT be needing this package if you do NOT intend
to do research on computer linguistics or develop computer
programs that need to do advanced processing of natural
languages.
Die NOTs habe ich hervorgehoben.
Die vorhandene Übersetzung sagt:
Sie benötigen
Hallo Jens,
ich habe libmalaga-dev geändert, ebenso malaga-bin.
Wie geht man eigentlich mit größeren Sourcen, aus denen mehrere Pakete
gemacht werden, um? Manchmal enthalten die Beschreibungen ja gemeinsame
Passagen - copy and paste ? Gibt es etwas eleganteres?
Martin
--
To UNSUBSCRIBE,
Hallo,
ich bin gerade auf eine alte, fehlerhafte Übersetzung gestoßen. Gemäß
Übersetzungsregeln sollte ich den Fehler nicht korrigieren?
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo Kai Vinzenz,
Wie wäre es mit Licence... abgelehnt?
Wie wäre es mit Lizenz ... abgelehnt?
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo,
im Moment gibt es noch 5 ausstehende Übersetzungen. Wem schreibt man,
das Nachschub benötigt wird?
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo,
bei der Arbeit an libvolpack1-dev gab es diesen Kommentar
But you should leave the term 'volume rendering' as it is, since this is
an official term even in german. 'Rendern von Volumen (Rauminhalten)'
sounds weired and is not compliant to standard literature used, as I know.
901 - 952 von 952 matches
Mail list logo