Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-12-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, anbei nun Teil 5 der Übersetzung, mithin 99 Zeichenketten. Damit ist po4a-build.conf komplett übersetzt und der Anfang von po4a(7) dabei. Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-12-27 Diskussionsfäden Hermann J. Beckers
Am Tuesday, 27. December 2011 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo, anbei nun Teil 5 der Übersetzung, mithin 99 Zeichenketten. Damit ist po4a-build.conf komplett übersetzt und der Anfang von po4a(7) dabei. Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank Grüße

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-12-27 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Hermann, On Tue, Dec 27, 2011 at 03:52:28PM +0100, Hermann J. Beckers wrote: Dieses Kapitel ist eine Art Referenzhandbuch, es versucht, die Fragen der Benutzer zu beantworten und ihnen ein besseres Verständnis des gesamten Prozesses zu vermitteln. Hier wird eingeführt, wie Po4a mit den

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-25 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, habe nach dem Absenden das Teil mir noch mal als Handbuchseiten angeschaut -- puh, war noch einiges drin, sorry. Werde ich in Zukunft auf jeden Fall vorher selbst noch mal gegenlesen. Vielen Dank schon mal fürs Korrekturlesen. On Thu, Nov 24, 2011 at 10:07:22PM +0100, Chris Leick

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-25 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Erik, (siehe auch meine einleitende Bemerkung in der Antwort auf Chris Vorschläge). On Thu, Nov 24, 2011 at 10:18:21PM +0100, Pfannenstein Erik wrote: #. type: verbatim #: doc/po4a-build.conf.5.pod:130 #, no-wrap msgid # base directory for generated files, e.g. doc\n

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-24 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: anbei nun Teil 4 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten. Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. #. type: =item #: scripts/msguntypot:43 scripts/msguntypot:64 msgid - Regenerate your POT and PO files. msgstr - Regenerieren Sie

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-24 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Moin Helge, ich hab was für Dich: #. type: textblock #: scripts/msguntypot:38 msgid In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the following: msgstr Kurz gesagt, wenn Sie einen Tippfehler in einer Ihrer Nachrichten (in der Quellsprache, i.d.R. englisch)

[RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, anbei nun Teil 4 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten. Damit ist msguntypot komplett übersetzt und der Großteil von po4a-build.conf dabei. Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-19 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Fri, Nov 18, 2011 at 11:28:27PM +0100, Chris Leick wrote: #. type: textblock #: po4a:407 po4a-gettextize:119 po4a-updatepo:108 msgid Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files have no Report-Msgid-Bugs-To fields. msgstr Setzt die

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: =head1 #: po4a-translate:114 msgid Adding content (beside translations) to generated files msgstr Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen s/Inhalte/Inhalt/g Hier finde ich Inhalte klar besser.

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-19 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
On Sat, Nov 19, 2011 at 05:58:33PM +0100, Chris Leick wrote: Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: =head1 #: po4a-translate:114 msgid Adding content (beside translations) to generated files msgstr Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, anbei nun Teil 3 der Übersetzung, mithin 108 Zeichenketten. Damit sind po4a(1, po4a-gettextize, po4a-normalize, po4a-translate und po4a-updatepo komplett übersetzt. Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank Grüße Helge -- Dr.

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-18 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. #. type: =item #: po4a:405 po4a-gettextize:117 po4a-updatepo:106 msgid B--msgid-bugs-address Iemail@address msgstr B--msgid-bugs-address Ie-maill@adresse s/maill/mail/ #. type: textblock #:

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-11-01 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Hermann, vielen Dank, alles übernommen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

[RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-10-31 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, anbei nun Teil 2 der Übersetzung, mithin 93 Zeichenketten. Damit ist po4a(1) fast komplett übersetzt. Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Vielen Dank Grüße Helge P.S. Ich schicke keine [BTS]-E-Mails o.ä. mehr, da ich nach Abschluss der

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-10-31 Diskussionsfäden Hermann J. Beckers
Am Monday, 31. October 2011 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Helge, Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen. Das Verhalten kann durch andere Werkezeuge aus der Po4a-Suite nachgemacht werden (z.B. mit Makefiles). Allerdings ist es recht schwierig und ermüdend, die

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-10-18 Diskussionsfäden Hermann J. Beckers
Am Monday, 17. October 2011 schrieb Chris Leick: Die meisten übersetze-Sätze hast du ja gefunden, aber ganz vorne war noch einer #. type: Content of: refentryrefsect1para #: share/doc//po4a-build.xml:39 msgid commandpo4a-build/command is intended to make it as easy to produce translated

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-10-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, hallo Hermann, habe alles so oder sehr ähnlich übernommen, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Auch die Rechercheaufgabe habe ich mir vermerkt und werde das klären. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-10-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: ich habe mal die Übersetzung der Handbuchseiten von po4a angefangen. Falls jemand Lust Zeit hat, kann er oder sie gerne die Übersetzung übernehmen, ansonsten wird sie langsam in den nächsten Jahren wachsen. #. type: Content of: refentryrefsect1para #:

[RFR] man://po4a/data/po/de.po

2011-10-16 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, ich habe mal die Übersetzung der Handbuchseiten von po4a angefangen. Falls jemand Lust Zeit hat, kann er oder sie gerne die Übersetzung übernehmen, ansonsten wird sie langsam in den nächsten Jahren wachsen. Anbei hängen die ersten 103 Zeichenketten mit der üblichen Bitte um konstruktive