Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-12-16 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Dienstag, den 16.12.2008, 08:53 +0100 schrieb Chris Leick: > Sebastian Kapfer schrieb: [...] > > Wie gesagt, ich glaube, das Original ist hier fragwürdig. > > Nichtsdestotrotz scheint mir listenmäßige Bedeutung "hinzufügen" > > vorzuliegen und nicht die mathematische "zusammenzählen". > > > W

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-12-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Sebastian Kapfer schrieb: Chris Leick: Sebastian Kapfer schrieb: Chris Leick: #: zenmapGUI/DiffCompare.py:424 #, python-format msgid "Add %s address %s." msgstr "Addiere %s Adresse %s." "Füge Adresse %s hinzu %s." Ich verstehe die englische Konstruktion aber n

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-12-15 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Montag, den 15.12.2008, 14:42 +0100 schrieb Chris Leick: > Sebastian Kapfer schrieb: > > Chris Leick: > >> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:150 > >> msgid "Error parsing file" > >> msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei" > >> > > > > Einlesen statt Auswerten? > > > Parsen geht über reines E

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-12-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Sebastian Kapfer schrieb: Chris Leick: #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:84 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "" "Textumfang der Ausgabe erhöhen. Dies kann mehr als einmal benutzt werden, " "um den Textumfang weiter

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-12-14 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Sonntag, den 14.12.2008, 19:25 +0100 schrieb Chris Leick: > Hallo zusammen, > > Die neue Version von Nmap enthält viele neue Strings. Bitte schaut mal > drüber, ob ihr Fehler und ähnliches entdeckt. Ja dann mach ich das mal: > #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:84 > msgid "" > "Increase verb

[RFR] po://nmap/de.po

2008-12-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo zusammen, Die neue Version von Nmap enthält viele neue Strings. Bitte schaut mal drüber, ob ihr Fehler und ähnliches entdeckt. Gruss, Chris # Translation of nmap to German # Copyright (C) Chris Leick , 2008. # This file is distributed under the same license as the nmap package. # Chris L

Re: [RFR] po://nmap/de.po]

2008-11-28 Diskussionsfäden Chris Leick
--- Begin Message --- Helge Kreutzmann schrieb: Chris Leick wrote: Das fuzzy muss raus, Du hast die Kopfzeilen ja eingetragen. Ok. "Report-Msgid-Bugs-To: \n" Hier [EMAIL PROTECTED] eintragen. Ok. msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Profil vergeben-" s/vergeb

[Fwd: Re: [RFR] po://nmap/de.po]

2008-11-27 Diskussionsfäden Chris Leick
--- Begin Message --- Holger Wansing schrieb: Helge Kreutzmann wrote: #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/MainWindow.py:327 msgid "The given scan has unsaved changes.\n" msgstr "Der gegebene Scan hat nicht gespeicherte Ã�nderungen\n" s/\n/.\n/ Der Satz klingt auch noch etwas holprig, mi

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-27 Diskussionsfäden Chris Leick
Tobias Quathamer schrieb: On Wednesday 26 November 2008 23:16:22 Holger Wansing wrote: On Wed, 26 Nov 2008 19:01:18 +0100 Helge Kreutzmann wrote: #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/MainWindow.py:327 msgid "The given scan has unsaved changes.\n" msgstr "Der gegebene Scan hat nicht gespeiche

Fw: Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-27 Diskussionsfäden Holger Wansing
Das sollte wohl an die Liste gehen: Begin forwarded message: Date: Thu, 27 Nov 2008 10:10:32 +0100 From: Chris Leick <[EMAIL PROTECTED]> To: Holger Wansing <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [RFR] po://nmap/de.po Holger Wansing schrieb: > Helge Kreutzmann wrote: > >>

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-27 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
On Wednesday 26 November 2008 23:16:22 Holger Wansing wrote: > On Wed, 26 Nov 2008 19:01:18 +0100 Helge Kreutzmann wrote: > > > #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/MainWindow.py:327 > > > msgid "The given scan has unsaved changes.\n" > > > msgstr "Der gegebene Scan hat nicht gespeicherte Änderungen\n"

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-26 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, On Wed, 26 Nov 2008 19:01:18 +0100 Helge Kreutzmann wrote: > > #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/MainWindow.py:327 > > msgid "The given scan has unsaved changes.\n" > > msgstr "Der gegebene Scan hat nicht gespeicherte Änderungen\n" > > s/\n/.\n/ > Der Satz klingt auch noch etwas holprig, mir f

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-26 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Wed, Nov 26, 2008 at 04:10:31PM +0100, Chris Leick wrote: > meine Übersetzung von nmap ist fertig. Bitte schaut mal drüber ob das so > in Ordnung ist. Insbesondere weiss ich nicht, ob "diff" in diesem > Zusammenhang eine Abkürzung von difference ist oder ob das > Linux-Programm d

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-26 Diskussionsfäden Chris Leick
Michael Stummvoll schrieb: Chris Leick schrieb: Habs grad nur ganz kurz überflogen, aber einwas ist mir aufgefallen: #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/Wizard.py:254 #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/ProfileEditor.py:256 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "Sie mÃŒssen einen Nam

Re: [RFR] po://nmap/de.po

2008-11-26 Diskussionsfäden Michael Stummvoll
Chris Leick schrieb: Hallo, ... Hoi Habs grad nur ganz kurz überflogen, aber einwas ist mir aufgefallen: #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/Wizard.py:254 #: /home/adriano/umit/zenmapGUI/ProfileEditor.py:256 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "Sie mÃŒssen einen Namen fÃŒr die

[RFR] po://nmap/de.po

2008-11-26 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, meine Übersetzung von nmap ist fertig. Bitte schaut mal drüber ob das so in Ordnung ist. Insbesondere weiss ich nicht, ob "diff" in diesem Zusammenhang eine Abkürzung von difference ist oder ob das Linux-Programm diff zum vergleichen von Textfiles gemeint ist. Die Pfadnamen habe ich ebe