Re: Übersetzungsschwierigkeiten bei debconf-template von eagle-usb (eilt!)

2005-02-26 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Freitag, 25. Februar 2005 22:11 schrieb [EMAIL PROTECTED]: Weil es hier mehr um Netzwerkschichten geht und man beim OSI Modell eher vom Einkapseln spricht. Konkret von der 7. OSI Schicht wird es in die 6. eingekapselt und so weiter. Also ansonsten sollte man es eher Einpacken nennen. Aber

Re: Übersetzungsschwierigkeiten bei debconf-template von eagle-usb (eilt!)

2005-02-26 Diskussionsfäden Matthias Lutz
* Rudi Effe [EMAIL PROTECTED] (Saturday 2005-02-26 11:48): Am Freitag, 25. Februar 2005 22:11 schrieb [EMAIL PROTECTED]: Weil es hier mehr um Netzwerkschichten geht und man beim OSI Modell eher vom Einkapseln spricht. Konkret von der 7. OSI Schicht wird es in die 6. eingekapselt und so

Re: Übersetzungsschwierigkeiten bei debconf-template von eagle-usb (eilt!)

2005-02-26 Diskussionsfäden Erik Schanze
Hallo! Erik Schanze [EMAIL PROTECTED]: Ich wurde gebeten eine debconf-Übersetzung bis 27.2. zu überarbeiten, aber habe bei bestimmten Wörtern keine Ahnung, wie ich sie übersetzen soll. Auch die Erklärungen des Maintainers (leider nicht der reguläre, sondern es soll ein NMU werden) bringen

Re: Übersetzungsschwierigkeiten bei debconf-template von eagle-usb (eilt!)

2005-02-25 Diskussionsfäden savar
Hmm, also VPI und VCI sind Parameter zum Routen in ATM Netzen (hängt hinter dem DSL Modem auf der ISP Seite). Die Werte werden dir vom ISP genannt. Da es eigentlich zu technisch ist, würde ich dieses einfach wortwörtlich übersetzen. Encapsulation würd ich am ehesten als Einkapselung übersetzen,

Re: Übersetzungsschwierigkeiten bei debconf-template von eagle-usb (eilt!)

2005-02-25 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Freitag, 25. Februar 2005 13:58 schrieb [EMAIL PROTECTED]: Encapsulation würd ich am ehesten als Einkapselung übersetzen, da es technisch die Daten in einen Frame einkapselt. Im OOP-Bereich spricht man durchaus von (Ver-)Kapselung, warum auch nicht? Linetype ... da sonst nichts weiter da