Kai Wasserbäch wrote:
i suggest to either keep 'Archiv', or leaving the english term completely.
Then I vote for Repository. (@l10n-german: would that be ok? Suggestions?)
so i'll change it to repository.
shall I keep an eye on the template (as I offered
before, I can notify you, when the
Hallo,
On Sun, 22 Mar 2009 21:32:37 +0100 Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
wrote:
Die Wortliste ist nur ein Vorschlag, von dem im (begründeten)
Einzelfall auch abgewichen werden darf - warum nicht auch hier? (Auch
wenn eine konsistente Übersetzung natürlich schön wäre) - zumal wie Du
Hello Kai,
On Fri, Mar 20, 2009 at 02:09:37PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
Daniel Baumann schrieb:
summarizing the rest.. we have two issues:
1. using 'Archiv' instead of 'Depot' as translation for 'Repository'.
i really don't think that depot makes any sense (eventhough it's in your
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
On Fri, Mar 20, 2009 at 02:09:37PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
Daniel Baumann schrieb:
i suggest to either keep 'Archiv', or leaving the english term completely.
Then I vote for Repository. (@l10n-german: would that be ok? Suggestions?)
And
to reply
Hallo Kai,
On Sun, Mar 22, 2009 at 01:59:31PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
Helge Kreutzmann schrieb:
On Fri, Mar 20, 2009 at 02:09:37PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
Daniel Baumann schrieb:
i suggest to either keep 'Archiv', or leaving the english term completely.
Then I vote for
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
On Sun, Mar 22, 2009 at 01:59:31PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
ich wollte dann auch gleich über die allgemeine Aufnahm diskutieren, weil
meines
Erachtens das gleiche Problem bei allen anderen VCS auftaucht. Schließlich
interagiert gitois mit Git bzw.
Hi,
Kai Wasserbäch deb...@carbon-project.org wrote:
So schnell nehme ich sicher nirgendwo etwas auf. aber ich kann mir gerne auch
die alten Argument durchlesen. Obwohl ich befürchte, dass sie ziemlich sicher
irgendwie meinen entsprechen. Ich das nur nicht immer gegen den Maintainer
Hallo Kai,
On Sun, Mar 22, 2009 at 05:46:20PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
Wie du sicher meiner ursprünglichen Wahl und der Verteidigung der Übersetzung
entnehmen kannst, bin ich an sich auch für Depot. Aber ich musste mir sagen
i.O.
lassen, dass es sich dabei um eine Beleidigung der dt.
Hello Daniel,
Daniel Baumann schrieb:
summarizing the rest.. we have two issues:
1. using 'Archiv' instead of 'Depot' as translation for 'Repository'.
i really don't think that depot makes any sense (eventhough it's in your
wordlist). additionally, repository is not translated uniformely
Kai Wasserbäch wrote:
you deleted the »©« sign.
sorry, wasn't done on purpose, fixed in the current revision.
summarizing the rest.. we have two issues:
1. using 'Archiv' instead of 'Depot' as translation for 'Repository'.
i really don't think that depot makes any sense (eventhough it's in
Quoting Kai Wasserbäch (deb...@carbon-project.org):
Package: gitosis
Version: 0.2+20080825-11
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Dear maintainer,
in the attachment of this e-mail you'll find the German translation for your
debconf template as provided at [0]. Please include this
* Christian Perrier bubu...@debian.org [090317 07:01]:
A very frequent argument (not sure if that's the case here) is when an
English term that's judged commonly accepted by the maintainer is
translated by the l10n team and the maintainer sees the translation as
funny or ridicule.
This is
Hello Bernhard,
Bernhard R. Link schrieb:
* Christian Perrier bubu...@debian.org [090317 07:01]:
A very frequent argument (not sure if that's the case here) is when an
English term that's judged commonly accepted by the maintainer is
translated by the l10n team and the maintainer sees the
Kai Wasserbäch wrote:
And in this special case I'm quite sure »Depot« isn't that bad.
i personally consider 'Depot' an extremely bad translation for
'repository', and an insult to the german language. ymmv.
--
Address:Daniel Baumann, Burgunderstrasse 3, CH-4562 Biberist
Email:
14 matches
Mail list logo