Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-22 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick c.le...@vollbio.de [110821 16:44]: Wie sind repositories bei git sonst übersetzt? Auf de.wikipedia.org und http://www.online-tutorials.net/programmierung/git/tutorials-t-3-263.html scheint es konsequent als Repository gelassen zu sein. Der Duden kennt das Wort nicht. Warum

Re: [LCFC] po://ghemical/po/de.po

2011-08-22 Diskussionsfäden Erik Esterer
Einen Tag zu spät, aber dafür ein wenig mehr ;) Am 19. August 2011 21:33 schrieb Chris Leick c.le...@vollbio.de: Erik Esterer: Ich möchte mir die verbesserte Version noch ansehen. Spätestens bis 21.8. kann ich das erledigen. ok. #: ../src/gtk_app.cpp:243 msgid Select/unselect this atom

Re: Website: uneinheitliche Übersetzung von »Debian New Maintainers' Guide«

2011-08-22 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Erik, dem möchte ich mich anschließen. Grueße Erik On Monday 22 August 2011 16:40:00 Erik Esterer wrote: Hallo Leute! Der »Debian New Maintainers' Guide« wird auf der Website unterschiedlich übersetzt. Bunt gemischt mit »Anleitung für zukünftige Debian-Betreuer«[1] [2], »Leitfaden

Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-22 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Bernhard, Bernhard R. Link: * Chris Leick: Wie sind repositories bei git sonst übersetzt? Auf de.wikipedia.org und http://www.online-tutorials.net/programmierung/git/tutorials-t-3-263.html scheint es konsequent als Repository gelassen zu sein. Der Duden kennt das Wort nicht.

Re: [RFR] po-debconf://gitalist/po/de.po

2011-08-22 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick c.le...@vollbio.de [110822 18:35]: Es bringt sicher kein Verständnis, wenn in einem Spezialfall plötzlich alles anders heißt. Das ist aber bei vielen Dokumentationen der Fall. Fachbegriffe werden einfach stehen gelassen und gerade bei den Wörtern, die man nicht aus dem