Stephan Beck wrote:
Guten Abend in die Runde,
Hallo Stephan,
was auf (1) steht, ist diplomatisch formuliert, unglücklich. Weniger
diplomatisch: stimmt nicht immer.
Die deutschen Texte von Debian stammen aus einer Vielzahl von Quellen.
Übersetzer aus der »Debian community« kümmern/kümmerten
Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
Hallo Mario,
Mario Blättermann:
oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass
ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
Hallo, Martin,
danke für deine Antwort.
Am 26.02.2014 17:55, schrieb Martin Eberhard Schauer:
Stephan Beck wrote:
Guten Abend in die Runde,
Hallo Stephan,
was auf (1) steht, ist diplomatisch formuliert, unglücklich. Weniger
diplomatisch: stimmt nicht immer.
Die deutschen Texte von
Hallo, Mario,
Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
Hallo Mario,
Mario Bl�ttermann:
oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
nicht ganz falsch, k�nnte
Hallo, Mario und Liste,
ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten
angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen
Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden
Nachrichten jeweils UTF-8 eingestellt. Ändere ich dies bei eingehenden
Am 26.02.2014 21:51, schrieb Stephan Beck:
Hallo, Mario,
Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
Hallo Mario,
Mario Bl�ttermann:
oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist
Am 26.02.2014 21:57, schrieb Stephan Beck:
Hallo, Mario und Liste,
ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten
angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen
Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden
Nachrichten jeweils
Hallo, Mario,
du scheinst Recht zu haben (s.u.). Nein, den Webmailer verwende ich
nicht mehr, sondern ich fliege mit der Eistaube umher.
Also, die Mail, in der ich über die Sonderzeichen spreche, wurde von mir
versandt:
Wed, 26 Feb 2014 20:57:21 + (ich nenne es mal 1)
Über die Liste
Hallo zusammen.
Am Dienstag, 25. Februar 2014 um 23:13:41 schrieb Mario Blättermann:
#: nova/api/openstack/compute/contrib/volumes.py:188
#: nova/api/openstack/volume/volumes.py:223
#, python-format
msgid Delete volume with id: %s
msgstr Volume löschen, ID lautet: %s
Datenträger
Am 23.02.2014 21:36, schrieb Holger Wansing:
Überstimmen?
mh, eher: überdecken, aufheben, überschreiben, außer Kraft setzen, vgl.
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+override.html
Ursprüngliche Nachricht
Von: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com
Datum:
Hallo.
Am 22.02.2014 20:10, schrieb Martin Eberhard Schauer:
Vorschläge: im laufenden Betrieb, wenn nötig|erforderlich
Mein erster Kontakt zu dieser Phrase: CDs on the fly (also
ohne Puffer-Abbild) brennen, also direkt/unmittelbar/
en passent/flugs(wörtl.!)/stehenden Fußes?/nebenbei
11 matches
Mail list logo