Solicitud de Información

2016-09-13 Diskussionsfäden Gerencia Comercial
Estimados Srs.



Quisieramos entrar en contacto con la persona encarga de compras de
servicios de Transporte de Carga de su organización, nos gustaría ofrecerles 
nuestros servicios, por lo que agradecemos cualquier información que nos pueda 
facilitar de contacto de la misma.

Puede ver nuestra nueva presentación comercial [1] DESCARGAR

Reciban un cordial saludo, quedo a la espera de sus comentarios,
Atentamente,

Luis Arriaga
Gerente Comercial
[2] ven...@transmaquina.com.ve
0424-1361299

[3] www.transmaquina.com.ve

This message was sent to t...@test.com by Gerencia Comercial
Caracas

Unsubscribe| Manage Subscription| Forward Email| Report Abuse


 References:

1. 
http://attachment.benchmarkemail.com/c464851/TransMaquina-Presentación-Comercial-2016.pdf
2. mailto:ven...@transmaquina.com.ve
3. 
http://benchemail.bmetrack.com/c/l?u=5F05768=8EA96C=717D3=1=3hZXdo9tE%2FWpG1lt0VIgVKHLBhtVN81S79F%2FXN9Dq84%3D=1


This message was sent to debian-l10n-german@lists.debian.org by 
vent...@transmaquina.com.ve

You can modify/update your subscription via the link below.

Unsubscribe from all mailings
http://benchemail.bmetrack.com/c/su?e=9FFE9C=717D3=F60F9E1=CJACzm9I6ODWw7EJEp51askRpZZdcCIKjTl0kabVWe%2BG8sxzQeUXKw%3D%3D=A0B111B


Manage Subscription
http://benchemail.bmetrack.com/c/s?e=9FFE9C=717D3=F60F9E1=CJACzm9I6ODWw7EJEp51askRpZZdcCIKjTl0kabVWe%2BG8sxzQeUXKw%3D%3D=A0B111B


Forward Email
http://benchemail.bmetrack.com/c/f?e=9FFE9C=717D3=F60F9E1=CJACzm9I6ODWw7EJEp51askRpZZdcCIKjTl0kabVWe%2BG8sxzQeUXKw%3D%3D=A0B111B


Report Abuse
http://benchemail.bmetrack.com/Abuse?e=9FFE9C=717D3=F60F9E1=CJACzm9I6ODWw7EJEp51askRpZZdcCIKjTl0kabVWe%2BG8sxzQeUXKw%3D%3D=A0B111B


Caracas

Email Marketing
BenchmarkEmail.com
 [http://benchemail.bmetrack.com]


[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 14)

2016-09-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 14 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:77
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:80
msgid "Report support for PIN printing."
msgstr "Berichtet die Unterstützung für PIN-Drucken."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:80
#, no-wrap
msgid "B<-c >I"
msgstr "B<-c >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:83
msgid "Run the specified command for each document that is printed."
msgstr "Führt den angegebenen Befehl für jedes zu druckende Dokument aus."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:83
#, no-wrap
msgid "B<-d >I"
msgstr "B<-d >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:87
msgid ""
"Specifies the directory that will hold the print files.  The default is a "
"directory under the user's current temporary directory."
msgstr ""
"Legt das Verzeichnis, in denen die Druckaufträge gehalten werden, fest. Die "
"Vorgabe ist ein Verzeichnis unter dem aktuellen temporären Verzeichnis des "
"Benutzers."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:87
#, no-wrap
msgid "B<-f >I"
msgstr "B<-f >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:91
msgid ""
"Specifies a list of MIME media types that the server will accept.  The "
"default is \"application/pdf,image/jpeg,image/pwg-raster\"."
msgstr ""
"Legt eine Liste von MIME-Medientypen fest, die der Server akzeptiert. Die "
"Vorgabe ist »application/pdf,image/jpeg,image/pwg-raster«."

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:94 ipptool.man:94
msgid "Shows program help."
msgstr "Zeigt die Programmhilfe."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:94
#, no-wrap
msgid "B<-i >I"
msgstr "B<-i >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:98
msgid ""
"Specifies the printer icon file for the server.  The default is \"printer.png"
"\"."
msgstr ""
"Legt die Drucker-Icon-Datei für den Server fest. Die Vorgabe ist »printer."
"png«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:98
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:101
msgid ""
"Keeps the print documents in the spool directory rather than deleting them."
msgstr "Belässt die Druckdokumente im Spool-Verzeichnis, statt sie zu löschen."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:101
#, no-wrap
msgid "B<-l >I"
msgstr "B<-l >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:105
msgid ""
"Specifies the human-readable location string that is reported by the "
"server.  The default is the empty string."
msgstr ""
"Legt die menschenlesbare Ortszeichenkette fest, die vom Server berichtet "
"wird. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:105 lpadmin.man:88
#, no-wrap
msgid "B<-m >I"
msgstr "B<-m >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:109
msgid "Specifies the model name of the printer.  The default is \"Printer\"."
msgstr "Legt den Modellnamen des Druckers fest. Die Vorgabe ist »Printer«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:109
#, no-wrap
msgid "B<-n >I"
msgstr "B<-n >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:115
msgid ""
"Specifies the hostname that is reported by the server.  The default is the "
"name returned by the B(1)  command."
msgstr ""
"Legt den Rechnernamen, der vom Server gemeldet wird, fest. Die Vorgabe ist "
"der durch den Befehl B(1) zurückgelieferte Name."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:115
#, no-wrap
msgid "B<-p >I"
msgstr "B<-p >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:119
msgid ""
"Specifies the port number to listen on.  The default is a user-specific "
"number from 8000 to 8999."
msgstr ""
"Legt den Port fest, bei dem auf Anfragen gewartet werden soll. Die Vorgabe "
"ist eine benutzerspezifische Nummer zwischen 8000 und 8999."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:119
#, no-wrap
msgid "B<-r >I"
msgstr "B<-r >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:124
msgid ""
"Specifies the Bonjour subtype(s) to advertise.  Separate multiple subtypes "
"with a comma.  The default is \"_print\"."
msgstr ""
"Legt den/die Bonjour-Untertyp(en) fest, die bekanntgegeben werden sollen. "
"Mehrere Untertypen werden mit Kommata getrennt. Die Vorgabe ist »_print«."

#. type: TP
#: ../test/ippserver.man:124
#, no-wrap
msgid "B<-s >I"
msgstr "B<-s >I"

#. type: Plain text
#: ../test/ippserver.man:129
msgid ""
"Specifies the printer speed in pages per minute.  If two numbers are "
"specified and the second number is greater than zero, the server will report "
"support for color printing.  The default is \"10,0\"."
msgstr ""
"Legt die Druckergeschwindigkeit in Seiten pro Minute fest. Falls zwei "
"Nummern angegeben werden und die 

Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 13)

2016-09-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris,
vielen Dank, beide übernommen.

Viele Grüße

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 5/7

2016-09-13 Diskussionsfäden Chris Leick

ups. Anhang fehlte. Hier ist er nun.


devscripts_neu_5.po
Description: application/gettext


Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 5/7

2016-09-13 Diskussionsfäden Chris Leick

Die nächsten 50 Zeichenketten mit Bitte um Korrektur.



Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 4

2016-09-13 Diskussionsfäden Chris Leick

Hallo Helge,

vielen Dank. Ich habe alles übernommen.

Gruß,
Chris