Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu losetup (47 Strings, aus
util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>,B< --sector-size >I"
msgstr "B<-b>,B< --sector-size >I"
#. type: Plain text
#: archlinux
Hallo Helge,
Am So., 17. März 2019 um 17:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Mar 17, 2019 at 03:49:36PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Detach all associated loop devices:"
> > msgstr "Alle zugehörigen
Hallo Helge,
Am Do., 21. März 2019 um 22:41 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> On Thu, Mar 21, 2019 at 09:07:19PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main "
>
On Thu, Mar 21, 2019 at 09:07:19PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main "
> "service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the "
>
Hallo Chris,
übernommen, vielen Dank.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls access to the service status notification socket, as
accessible via "
"the B(3) call\\&. Takes one of B (the default),
B, "
"B or B\\&. If B, no daemon status updates are
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main "
"service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the "
"restart setting configured with I\\&. Exit status definitions can "
Hallo Helge,
Am So., 17. März 2019 um 16:49 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin,
> On Sun, Mar 17, 2019 at 01:04:50PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am So., 17. März 2019 um 07:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Sat, Mar 16, 2019 at 10:10:38PM +0100,
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
sechsten Teil der angehängten Seite (30-40 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hallo Chris,
On Thu, Mar 21, 2019 at 06:52:28PM +0100, Chris Leick wrote:
> >#. type: Plain text
> >#: archlinux debian-unstable
> >msgid ""
> >"Controls access to the service status notification socket, as
> >accessible via "
> >"the B(3) call\\&. Takes one of B (the default),
> >B, "
> >"B or
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that service restart is subject to unit start rate limiting
configured "
"with I and I, see B(5) for details\\&. A restarted service enters the failed state
only "
"after the start limits are reached\\&."
msgstr ""
11 matches
Mail list logo