[RFR] man://manpages-l10n/sane-hs2p.5.po (1/2)

2021-09-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-hs2p.5.po.: 47 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 23 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

 Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-hs2p"
msgstr "sane-hs2p"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-hs2p - SANE backend for Ricoh SCSI flatbed/ADF scanners"
msgstr "sane-hs2p - SANE-Backend für SCSI-Flachbett-/ADF-Scanner von Ricoh"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to the Ricoh IS450 family of scanners. Should also work "
"with the IS420, IS410, and IS430 scanners, but these are untested.  Please "
"contact the maintainer or the sane-devel mailing list if you own such a "
"scanner."
msgstr ""
"Die Bibliothek B implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend zum Zugriff auf die Ricoh IS450-Famile von Scannern. Sollte auch mit "
"den IS420-, IS410- und IS430-Scannern funktionieren, diese sind aber nicht "
"getestet. Bitte kontaktieren Sie den Betreuer oder die Sane-Devel-"
"Mailingliste (auf Englisch), wenn Sie einen solchen Scanner besitzen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend is alpha-quality. It may have bugs and some scanners haven't "
"been tested at all. Be careful and pull the plug if the scanner causes "
"unusual noise."
msgstr ""
"Das Backend ist von Alpha-Qualität. Es könnte Fehler haben und einige "
"Scanner wurden überhaupt nicht damit getestet. Seien Sie vorsichtig und "
"ziehen Sie den Stecker, falls ungewöhnliche Geräusche vom Scanner kommen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I"
msgstr "I"

# FIXME either → ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. The program B(1)  helps to "
"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I or I, for example.  See B(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Das Programm B(1) hilft "
"Ihnen beim Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher "
"Gerätename beispielsweise I oder I sein. Siehe B(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable 

[DONE] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po

2021-09-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
On Fri, Sep 10, 2021 at 08:58:51PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME line) → line.
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts 
> "
> "if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time "
> "as scanning.  To see if your scanner supports disconnect, run "
> "\"SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L\" in sh and look for the "
> "\"disconnect:\" line)"
> msgstr ""
> "Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-"
> "Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie "
> "zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner "
> "»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh »SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 "
> "scanimage -L« aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«."
> 
> in Sh → im Terminal

Hier hat das Original aber explizit „Sh“. Ich ändere es zu „auf der
Shell“.

Alles andere wie vorgeschlagen übernommen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po (2/2)

2021-09-10 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far "
"has not proven to be useful for anything.  For this reason these options "
"have been disabled."
msgstr ""
"Das Hochladen von Dither-Matrizen und Tönungskurven wurde implementiert, hat "
"sich aber bisher für nichts als nützlich erwiesen. Aus diesem Grund wurden "
"diese Optionen deaktiviert."

Tönungskurven → Gradationskurven


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts "
"if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time "
"as scanning.  To see if your scanner supports disconnect, run "
"I in a terminal and look for the "
"\"disconnect:\" line."
msgstr ""
"Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-"
"Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie "
"zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner "
"»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh I aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«."

in Sh → im Terminal


# FIXME line) → line.
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts "
"if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time "
"as scanning.  To see if your scanner supports disconnect, run "
"\"SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L\" in sh and look for the "
"\"disconnect:\" line)"
msgstr ""
"Die Scanner, die »disconnect« nicht unterstützen, haben Probleme mit SCSI-"
"Zeitüberschreitungen, falls der SCSI-Bus unter Last kommt, z.B. falls Sie "
"zeitgleich zum Scannen einen Kernel bauen. Um zu prüfen, ob Ihr Scanner "
"»disconnect« unterstützt, führen Sie in Sh »SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 "
"scanimage -L« aus und schauen Sie nach der Zeile »disconnect:«."

in Sh → im Terminal


#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, "
"and firmware revision to I.  Have a look "
"at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html concerning subscription to "
"sane-devel."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem "
"Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die "
"SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I. Schauen Sie auf http://www.sane-project.org/mailing-lists.html für das "
"Abonnement von Sane-devel."

Der letzte Satz so wie im ersten Teil der Datei:
Auf I finden Sie
Informationen, wie Sie Sane-devel abonnieren können.


Gruß Mario



[BTS#994048] po-debconf://glewlwyd/de.po

2021-09-10 Diskussionsfäden Chris Leick

ist eingereicht


Helge Kreutzmann:

Hallo Chris,
sieht gut aus.

Viele Grüße

Helge





[RFR] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po (2/2)

2021-09-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-agfafocus.5.po: 65 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 33 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

 Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I, I<.>, and I being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity.  "
"B values:"
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit aktivierter Debug-Unterstützung übersetzt wurde, "
"steuert diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert "
"von 128 erbittet z.B. die Ausgabe von Debug-Meldungen. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausgabemenge. B-Werte:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
" 0   print important errors (printed each time)\n"
" 1   print errors\n"
" 2   print sense\n"
" 3   print warnings\n"
" 4   print scanner-inquiry\n"
" 5   print information\n"
" 6   print less important information\n"
" 7   print called procedures\n"
" 8   print reader_process messages\n"
" 10  print called sane-init-routines\n"
" 11  print called sane-procedures\n"
" 12  print sane infos\n"
" 13  print sane option-control messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRNummer  Bemerkung\n"
" 0   Ausgabe wichtiger Fehler (jedes Mal ausgegeben)\n"
" 1   Ausgabe von Fehlern\n"
" 2   Ausgabe des Sinns\n"
" 3   Ausgabe von Warnungen\n"
" 4   Ausgabe Scanner-Abfrage\n"
" 5   Ausgabe von Informationen\n"
" 6   Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n"
" 7   Ausgabe aufgerufener Prozeduren\n"
" 8   Ausgabe von reader_process-Meldungen\n"
" 10  Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n"
" 11  Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n"
" 12  Ausgabe von Sane-Informationen\n"
" 13  Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISSING FUNCTIONALITY"
msgstr "FEHLENDE FUNKTIONALITÄT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far "
"has not proven to be useful for anything.  For this reason these options "

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po (1/2)

2021-09-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
On Fri, Sep 10, 2021 at 01:40:59PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color "
> "scans."
> msgstr ""
> "Der Treiber unterstützt Strichzeichung-, Graustufenscans bis in 6 bpp und 8 "
> "bpp sowie Farbscans in 18 bpp und 24 bpp."
> 
> bis in → in bis zu

Das „bis zu“ sehe ich im Original nicht, für mich sind das zwei
mögliche Einstellungen, daher:
bis in → in
(wie auch schon beim Farbfall)

Den Rest wie vorgeschlagen übernommen.

Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

Viele Grüße

 Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-agfafocus.5.po (1/2)

2021-09-10 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color "
"scans."
msgstr ""
"Der Treiber unterstützt Strichzeichung-, Graustufenscans bis in 6 bpp und 8 "
"bpp sowie Farbscans in 18 bpp und 24 bpp."

bis in → in bis zu


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, "
"and firmware revision to I.  Have a look "
"at I concerning subscription "
"to sane-devel."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die genannten Scanner besitzen, der mit diesem "
"Backend funktioniert, senden Sie uns die Modellbezeichnung des Scanners, die "
"SCSI-Kennung und die Firmware-Revision an I. Schauen Sie auf I für "
"das Abonnement von Sane-devel."

Der letzte Satz bildet den Wortlaut des Originals leider zu exakt ab.
Klingt komisch, daher:

Auf I finden Sie
Informationen, wie Sie Sane-devel abonnieren können.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these scanners are pre-SCSI-2, and do not even report properly to "
"SCSI Inquiry.  This is typically evident in SCSI bus scans, where the "
"scanner will come up with only garbage as vendor and models strings."
msgstr ""
"Alle diese Scanner datieren vor SCSI-2 und berichten noch nicht einmal bei "
"SCSI-Anfragen korrekt. Dies ist typischerweise bei SCSI-Bus-Durchläufen "
"sichtbar, bei denen der Scanner Müll für die Zeichenketten des Lieferanten "
"und Modells zurückliefert."

berichten noch nicht einmal bei SCSI-Anfragen korrekt
→
geben noch nicht einmal bei SCSI-Anfragen korrekte Rückmeldungen aus


Gruß Mario



Re: [RFR] po-debconf://glewlwyd/de.po

2021-09-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris,
sieht gut aus.

Viele Grüße

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature