Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-09 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Wie stelle ich mir das vor? Ich würde ein paar typische Übersetzungen, die ich normal über die Webschnittstelle mache, an die Mailingliste senden und wahrscheinlich zusätzlich als Test die Übersetzungen eines kompletten Quellpakets, da sich die Beschreibungen oft ähneln. Da wäre etliches

Re: [BTS#621731] po-debconf://chemical-structures/de.po

2011-04-09 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Dann scheint aber die alte Übersetzung nicht ganz korrekt gewesen zu sein. Aus dem BTS: In order to activate the new configuration, apache2 has to be restarted. You can also restart apache2 by manually executing 'invoke-rc.d apache2 restart'. msgstr Damit die neue Konfiguration aktiviert

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Zum Anteil an schlechten Übersetzungen: Wie Martin in einer anderen E-Mail geschrieben hat: es gibt derzeit etwa 79975 deutsche Übersetzungen und ich habe davon nur einen kleinen Anteil davon gesehen. Das macht es mir unmöglich auch nur annähernd etwas über den Anteil an schlechten

[BTS#621731] po-debconf://chemical-structures/de.po

2011-04-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Das waren nur zwei Zeichenketten mit s/${webserver}/apache2/. Gruß Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d9f097d.10...@gmx.de

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Liste! Ich klinke mich mal in den Thread ein. Dieser Tage war in einem Kommentarfeld bei DDTSS zu lesen: (da) ich bin im GNUstep Team und habe mal ein paar Übersetzungen mit mehr Kontext/Inhalt versehen damit die Beschreibung dem entspricht was gemeint ist auch wenn die 1:1

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Ich finde, ein paar Worte zum Umfang der Aufgabe könnten auch nicht schaden. Mitte Februar (seitdem hat http://ddtp.debian.net/ die Statistik nicht mehr erneuert), war der Stand: 78052 package descriptions; 31007 package descriptions are active; lang de has 10744 (1654) active translations from

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Kai Wasserbäch wrote: Hallo Erik, Erik Esterer schrieb am 06.04.2011 02:05: Meiner Meinung nach kann und soll Verbesserungen auf mehreren Ebenen stattfinden 1. Zusammenarbeit von Mailingliste und DDTSS 2. DDTSS selbst verbessern 3. Qualität der Übersetzungen ist mies nur ganz kurz:

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Holger Wansing wrote: 1) Es wurde öfter über schlechte Qualität gemäkelt, aber Eriks Aussagen könnte man entnehmen, dass dies eigentlich nicht sein kann. Muss man in Betracht ziehen, dass das DDTSS-System noch so buggy ist, dass Übersetzungen ohne Review durchgehen (sprich dass eine

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, Man kann anonym (dann wird eine Netzwerkadresse angezeigt) oder unter seinem Benutzerkonto (dann wird der Login-Name angezeigt) Änderungen vornehmen. Nach einer Änderung wird der Review-Zähler wieder zurückgesetzt. Ein Text muss dreimal akzeptiert werden. Die drei Platzhirsche

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Holger Wansing wrote: Ich habe mal auf debian-l10n-german nach Beiträgen von Rhonda gesucht, die die Paketbeschreibungen betreffen und habe diese zwei gefunden, die uns hier (eventuell) betreffen: http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/03/msg00141.html Da war er sehr ruhig und

Re: DDTSS: Wie verbessern?

2011-04-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Holger Wansing wrote: und vor allem http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2010/02/msg00040.html Letzteres ist noch nicht behoben! Nachdem Christian ddtp.debian.net mal wieder auf die Sprünge geholfen hat, habe ich mal nachgeschaut und bin etwas irritiert:

[LCFC] po-debconf://phonon/de.po

2011-04-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
-PO-Revision-Date: 2011-04-04 08:38+0200\n +PO-Revision-Date: 2011-04-05 09:40+0200\n Last-Translator: Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer

Re: [RFR] man://manpages-de/{hd.4,cpuid.4}

2011-04-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, danke für die Durchsicht. Viele Grüße Martin *** cpuid: 24 Meldungen, 69 Zeilen # FIXME: Format #. type: Plain text #: source/cpuid.4:36 msgid This device is accessed by Blseek (2) or Bpread (2) to the

Re: [RFR] po-debconf://xsp/de.po

2011-04-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, Und ich frage mich, ob das Original vielleicht einen Review gebrauchen könnte. If this is true bei der Erklärung einer booleschen Option finde ich schon ungewöhnlich. Du kannst gerne auf debian-l10n-english einen Review durchführen, Christian veröffentlicht ab- und zu

[RFR] po-debconf://phonon/de.po

2011-04-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Fünf Zeichenketten für die kleine Korrektur zwischendurch. Martin # Translation of Phonon debconf templates to German # This file is distributed under the same license as the phonon package. # Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de, 2011. # msgid msgstr Project-Id-Version: phonon 4

Re: [RFR] man://manpages-de/iso_8859-1.7

2011-04-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, jetzt mal eine werktreue Variante mit Großschreibung in der Tabelle. Gruß Martin iso_8859-1.7.po.gz Description: application/gzip

Re: [RFR] po-debconf://xsp/de.po

2011-04-03 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, ich habe einen etwas anderen Geschmack/Stil :-) Und ich frage mich, ob das Original vielleicht einen Review gebrauchen könnte. If this is true bei der Erklärung einer booleschen Option finde ich schon ungewöhnlich. Muss das so sein, dass für mono-apache-server{1,2,4} im Prinzip

[LCFC] man://manpages-de/unicode.7

2011-03-26 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Letzte Einsprüche bitte bis zum 2. April. Es soll am 3. April eingereicht werden. Viele Grüße Martin unicode.7.po.gz Description: application/gzip

Re: [RFR] man://manpages-de/hier.7

2011-03-26 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Letzte Einsprüche bitte bis zum 2. April. Es soll am 3. April eingereicht werden. Viele Grüße Martin hier.7.po.gz Description: application/gzip

[LCFC] man://manpages-de/hier.7

2011-03-26 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Jetzt stimmt auch der Betreff. Anhang siehe vorhergehende Mail. Letzte Einsprüche bitte bis zum 2. April. Es soll am 3. April eingereicht werden. Viele Grüße Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: [RFR] man://manpages-de/hier.7

2011-03-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, danke für die Durchsicht. Heute gebe ich mich mal wieder etwas sperriger ... Viele Grüße Martin * #. type: Plain text #: hier.7:85 msgid Configuration files for the X11 window system (optional).

[LCFC] man://manpages-de/fifo.7

2011-03-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Auch hier gab es seit dem 10. März keine Rückmeldungen. Ich möchte am 25.03. einreichen. An der Datei habe ich keine Änderungen vorgenommen. Viele Grüße Martin fifo.7.po.gz Description: application/gzip

Re: [RFR] man://man-db/man.1

2011-03-18 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Zeile 500 ist genau genommen Zeile 778 (von 1966) mit dem Text #: man.1.current:517. Bis dahin reicht der Patch und die neue Datei. Dahinter geht es jetzt weiter. Durch ein paar unwesentliche Änderungen ist der neue Anfang bei Zeile 785. Viel Spaß Martin man.1.po.gz Description:

[LCFC] man://manpages-de/ascii.7

2011-03-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Eine Woche nach der letzten Korrektur keine neuen Meinungen. Damit es vom Tisch kommt, warte ich noch eine Woche bis zum 24.03. und reiche es dann am Tag danach bei Tobias ein. Inhaltlich hat sich nichts geändert bis auf die Verfasser im Vorspann und die Korrektur von überlangen Zeilen. Viele

Re: Offene Zeichenketten auf p.d.o.

2011-03-14 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
#. Facet: scope, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid Characterization by scale of coverage msgstr Charakterisierung nach dem Grad der Abdeckung +1, oder: Charakterisierung durch den Abdeckungsgrad # Vorschlag Sebastian Kapfer: Weiterleiten (Proxy) #. Tag: use::proxying,

[DONE] po-debconf://util-linux/de.po

2011-03-14 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Noch ein Versuch, die Statistik zu bereinigen ... Der Bug ist schon lange geschlossen: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=608463#12 Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: [RFR] man://manpages-de/unicode.7

2011-03-14 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, vielen Dank für deine Mühe. Viele Grüße Martin ** #. type: Plain text #: source/unicode.7:178 ... s/Consortium/Konsortium/ oder Arbeitsgemeinschaft M: (The) Unicode Consortium http://unicode.org/

Re: prey 0.4.4-2: Please translate debconf PO for the package prey

2011-03-14 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, ich würde es etwas anders machen ... Gruß Martin ** # Translation of prey to German Es geht hier nur um die Debconf-Templates. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid

Re: [RFR] man://manpages-de/fifo.7

2011-03-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
as the manpages-de package. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2011-02-17 11:30+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-28 23:44+0100\n Last-Translator: Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version

Re: [RFR] man://manpages-de/ascii.7

2011-03-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, ich habe mich für eine dritte Tabelle in einem Addendum entschieden. Und weil meine Mailordner immer fetter werden, habe ich es heute mal gezippt. ~de.gz ist die Manpage, das Addendum der Quelltext der Tabelle. Viele Grüße Martin ascii.7.po.gz Description: application/gzip

[RFR] man://manpages-de/hier.7

2011-03-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Und wieder ein etwas sperrigeres Objekt: 39K, 213 Zeichenketten, 456 Zeilen. Viel Spaß Martin hier.7.po.gz Description: application/gzip

[RFR] man://manpages-de/unicode.7

2011-03-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
-Date: 2011-02-17 13:06+0100\n PO-Revision-Date: 2011-02-17 22:48+0100\n Last-Translator: Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X

Re: [RFR] man://manpages-de/ascii.7

2011-03-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, 18K, 89 Zeichenketten (davon 13 interessante) und eine Frage. In der alten Übersetzung sind nur die Abkürzungen der Steuerzeichen angegeben, im Original sind die Namen ausgeschrieben. Die deutsche Übersetzung würde die die Tabelle sprengen. Was ist die Lösung? - wie früher ohne

Re: Begriffe: Major/Minor Device Number

2011-03-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, Du hast jetzt eingetragen: + * major device number - Major Device Number + * minor device number - Minor Device Number Aber mindestens zwei haben dafür gestimmt, »device« und »number« zu übersetzen. Hast Du schon Zeit hierfür gehabt? Aus dem Bauch heraus:

[RFR] man://manpages-de/lilo.8

2011-03-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
, 1996 # Andreas Braukmann a...@abra.de, 1998 # Martin Schulze j...@infodrom.north.de, 1998 # Jens Seidel jenssei...@users.sf.net, 2005 # Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de, 2010, 2011 # msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2011-03-03 08:09+0100\n PO-Revision

Re: [Website] Nicht aktualisierte Übersetzungen löschen?

2011-03-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Mein Vorschlag: Pflege die Dateien, die Du für sinnvoll hälst (da gibt es auch irgendwo eine Liste mit der empfohlenen Rangfolge) und übersetze die Dateien neu, die Du für zu übersetzen würdig hälst (mir würde da spontan insbesondere News/-Einträge einfallen). Ansonsten lasse alles seinen

[LCFC] man://manpages-de/binkd.8

2011-03-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Nachdem sich lange nichts getan hat, setze ich Samstag, den 12.3. als letzten Einspruchstermin. Gruß Martin # German translation of manpages - binkdlogstat. # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer

Re: [RFR] man://manpages-de/iso_8859-1.7

2011-03-02 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
translation of manpages - iso_8859-1.7 # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # unknown first translator # Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2011-02

Re: [RFR] man://manpages-de/mailaddr.7

2011-03-02 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
. # Copyright © of this file: # Norbert Kümin norbert.kue...@lugs.ch, 1996. # Andreas Braukmann a...@abra.de, 1998 # Jens Seidel jenssei...@users.sf.net, 2004, 2005 # Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2011-02-17

[RFR] man://manpages-de/iso_8859-1.7

2011-02-28 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Die harte Nuss will ich schnell loswerden: 24 K, 131 Strings, aber im wesentlichen eine Tabelle. Gruß Martin # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS,

Re: [RFR] man://manpages-de/utf-8.7

2011-02-27 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Patrick Rother k...@gulu.net # Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n POT-Creation-Date: 2010-12-09 19:10+0100\n

Auszeichnung (markup) von Handbuchseiten / Fehler in Handbuchseiten

2011-02-27 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo, mal in die größere Runde. Ab und zu erscheint mir die Formatierung von Handbuchseiten inkonsistent - oder sie hält sich nicht an Konventionen aus man.7 und man-pages.7. Wie würdet Ihr vorgehen - aus Eurer Sicht konsequent gleich die Fehler2 in der Übersetzung

Re: [RFR] man://manpages-de/utf-8.7

2011-02-26 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, 18K; 60 Zeichenketten für die raren Mitleser mit freien Kapazitäten. Und weil es die nicht gibt, antworte ich mal. danke dafür. Wie immer ist alles nicht Kommentierte direkt übernommen worden oder wurde geändert. Viele Grüße Martin

Re: [RFR] man://manpages-de/mailaddr.7

2011-02-24 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, danke für die Durchsicht. Gruß Martin ** #. type: Plain text #: source/mailaddr.7:37 msgid user@domain msgstr benutzer@domain . C: s/benutzer@domain ./benutzer@domain/ M: Ich wollte den Satz

Re: [RFR] man://manpages-de/LDP.7

2011-02-24 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, ich habe alles übernommen. Gruß Martin --- LDP.7.po~ 2011-02-24 10:46:59.0 +0100 +++ LDP.7.po 2011-02-24 10:37:32.0 +0100 @@ -122,12 +122,12 @@ #: source/LDP.7:47 #, no-wrap msgid MAILING LISTS -msgstr MAILING-LISTEN +msgstr MAILINGLISTEN #. type: Plain

Re: DDTP - broken scripts / cronjobs ?

2011-02-22 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Christian PERRIER wrote: - The last update for translated material (http://ftp.de.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/) was on 04-Feb-2011. Has there anything been shutdown during the preparation of the squeeze release? Things may have improved as, during last week-end, Nicolas

Re: DDTP - broken scripts / cronjobs ?

2011-02-22 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Wie Ihr euch schon gedacht habt, habe ich die Antwort an die falsche Liste geschickt ... Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

[RFR] man://manpages-de/ascii.7

2011-02-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
18K, 89 Zeichenketten (davon 13 interessante) und eine Frage. In der alten Übersetzung sind nur die Abkürzungen der Steuerzeichen angegeben, im Original sind die Namen ausgeschrieben. Die deutsche Übersetzung würde die die Tabelle sprengen. Was ist die Lösung? - wie früher ohne ausgeschriebene

Re: [Website] webwml/german/ports/index.wml

2011-02-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Holger, du bist sehr behutsam ... Gruß Martin --- ports_index_holger.wml 2011-02-19 22:22:58.0 +0100 +++ ports_index_martin.wml 2011-02-19 23:19:34.0 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ lia href=#releasedVeröffentlichte Portierungen/a/li lia href=#unreleasedPortierungen, die

[RFR] man://manpages-de/fifo.7

2011-02-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
18 Strings, 53 Zeilen Ausgabe vor dem Kolophon. Viel Spaß Martin fifo.7.po Description: application/gettext

Re: security/faq.wml

2011-02-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo, --- Translation work from Holger Wansing: gefühlsmäßig ist mein Vorschlag, by (mein Favorit) oder of statt from zu nehmen. Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe.

[RFR] man://manpages-de/mailaddr.7

2011-02-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
39 Meldungen - vielleicht ein Kontrast zu umfangreichen Aufgaben wie Webseiten oder Entwicklerhandbüchern :) Gruß Martin mailaddr.7.po Description: application/gettext

[RFR] man://manpages-de/LDP.7

2011-02-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
6,2K; 33 Zeichenketten Viel Spaß Martin LDP.7.po Description: application/gettext

[RFR] man://manpages-de/utf-8.7

2011-02-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
18K; 60 Zeichenketten für die raren Mitleser mit freien Kapazitäten. Gruß Martin utf-8.7.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-02-13 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Und jetzt auch noch mein Senf ... Martin *** #. type: Content of: booktitle #: index.dbk:9 # see http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref msgid Debian Developer's Reference msgstr Debian

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/scope.po

2011-02-13 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Und noch eine Stellungnahme ... Gruß Martin #. type: Content of: chapterpara #: scope.dbk:9 msgid The purpose of this document is to provide an overview of the recommended procedures and the

Re: Begriffe: Major/Minor Device Number

2011-02-11 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Was steckt dahinter: Ein wenig Basis-Literatur: http://docsrv.sco.com/HDK_concepts/ddT_majmin.html http://www.linux-tutorial.info/modules.php?name=MContentpageid=94 vielen Dank. Das Tutorial hat etliche Tooltips. Demzufolge ist die Major Device Number die Nummer des Treibers, den

Neue Debconf-templates

2011-02-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Liste, insbesondere Chris, Helge und Holger. Es gibt wieder neue Vorlagen auf http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de. Wenn ihr nicht benachrichtigt wurde oder gerade keine Zeit habt, meldet euch. ! nbd80% (36t;4f;5u)de.poChris Leick

[BTS#612827] po-debconf://wvdial/de.po

2011-02-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
über debian-i18n ging gearde die Erinnerung raus, kannst Du die Vorlage einreichen? ... mit hängender Zunge ... Viele Grüße Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Re: Aktualisierung?

2011-02-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Ich hab noch eine Frage: Wie werden die deutschen HOWTOs eingebunden? Die Verantwortlichen sind verschwunden, trotzdem tauchen die HOWTOs immer noch auf. Ist das ganze Projekt tot? Riecht schon irgendwie so ähnlich... :- Etwas mehr Information wäre nicht schlecht - dann könnte deine

manpages-de: einheitliche Übersetzungen für Abschnitt 1

2011-02-07 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hola Listeros, ich habe auf die PO-Dateien aus Abschnitt 1 (im Wesentlichen die coreutils) die Befehle msgcat -o section-1.po --more-than=1 --sort-output *.po und msgfmt -v section-1.po losgelassen. Ergebnis: 306 übersetzte Meldungen, 65 ungenaue Übersetzungen. Ich habe die

[RFR] po-debconf://wvdial/de.po

2011-02-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Da sich Johannes bisher nicht gemeldet hat -- hätte jemand anders Lust Zeit, die Übersetzung zu aktualisieren? Hier ist guter Rat sehr willkommen. Vielleicht sollten passphrase und login einmal nicht übersetzt werden? http://www.businessdictionary.com/definition/passphrase.html Definition

Re: [RFR] man://manpages-de/binkd.8

2011-02-06 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
@ Chris, es gibt Leute, die sich noch dafür interessieren: http://qa.debian.org/popcon.php?package=binkd @ Bernhard: die Lizenz ist jetz hoffentlich runder. # Zeit für mein Lieblingswort: Zeilenlänge! M Man hat halt seine Lieblingsfehler. Darum gibt es jede Menge Anhänge: Die Diffs sind gegen

[ITT] po-debconf://wvdial/de.po

2011-01-30 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
und jetzt noch mal für die Liste und den Robot ... Da sich Johannes bisher nicht gemeldet hat -- hätte jemand anders Lust Zeit, die Übersetzung zu aktualisieren? Ja. Viele Grüße Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of

Re: Debian-Mitgliedschaft, war: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/index.po

2011-01-29 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Das ist der zweite Versuch - mein Iceape verschickt es jetzt hoffentlich. 9 Strings mit der Bitte um Korrektur. Von der »developers-reference« gibt es noch gar keine deutsche Übersetzung. Für die französische und japanische Übersetzung gibt es eigens Pseudo-Pakete. Werden die beim Einreichen

Re: [LCFC] man://manpages-de/reboot.2

2011-01-24 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Der Adrenalinstoß in der QA blieb nicht ohne Folgen ... Gruß, Martin ** #. type: Plain text #: reboot.2:33 #, no-wrap msgid /* For libc4 and libc5 the library call and the system call\n are identical,

Re: [LCFC] man://manpages-de/fsync.2

2011-01-23 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, das LCFC konnte ich nicht auf mir sitzen lassen :-) Gruß Martin ** #. type: Plain text #: fsync.2:40 msgid fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device msgstr

Re: [RFR] po-debconf://dnprogs/de.po

2011-01-22 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid The \setether\ program in this package will change the hardware (MAC) address of all ethernet cards in your system (by default) to match the DECnet node address. This is essential for the operation of DECnet and

Re: Übersetzung von pluggable

2011-01-22 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Thomas, Helge, Chris, danke für Eure Beteiligung an der Lösungssuche. P.S. Ich wäre dafür, dass »pluggable« in die Wortliste kommt, zwei Personen sind ja schon für »erweiterbar« :-)) Im Programmkontext ja, aber bei Kabeln, Steckern usw. passt es nicht. Ich habe damals auch an

Re: [RFR] man://manpages-de/sin.3

2011-01-17 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
#. type: Plain text msgid The Bsin() function returns the sine of Ix, where Ix is given in radians. msgstr Die Funktion Bsin() gibt den Sinus von Ix zur??ck, wobei Ix als Radiant ??bergeben wird. in Radiant. Das ist eine Einheit (ein 2Pi-tel des ganzen Kreises). Ich bin für im

Re: [RFR] po-debconf://iptables-persistent/po/de.po

2011-01-16 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
#. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid Current iptables rules can be saved to the configuration file /etc/iptables/ rules.v4. These rules will then be loaded automatically during system startup. msgstr Aktuelle Iptables-Regeln können in der

Re: [RFR] po-debconf://iptables-persistent/po/de.po

2011-01-16 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Das wäre eine Abweichung vom Englischen, aber hier halte ich auch die englische Vorlage nicht für die Beste, evtl. mal mit Jonathan Rücksprache halten? Da stoßen wir wohl auf wenig Gegenliebe. Die Templates kommen frisch aus dem Review auf debian-l10n-english. Martin -- To UNSUBSCRIBE,

Re: [RFR] po-debconf://iptables-persistent/po/de.po

2011-01-16 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Kai, Das wäre eine Abweichung vom Englischen, aber hier halte ich auch die englische Vorlage nicht für die Beste, evtl. mal mit Jonathan Rücksprache halten? Da stoßen wir wohl auf wenig Gegenliebe. Die Templates kommen frisch aus dem Review auf debian-l10n-english. was ja

Re: wvdial 1.61-3: Please update debconf PO translation for the package wvdial

2011-01-15 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Johannes, On Thu, Jan 13, 2011 at 09:38:11AM +0300, Thierry Randrianiriana wrote: The deadline for receiving the updated translation is Sun, 23 Jan 2011 09:36:42 +0300. schaffst Du die �bersetzung zu oa. Termin oder soll jemand anders hier auf der Liste helfen? Thierry hat

Re: Review der index.html

2011-01-07 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo, Hinweise zur Debian GNU/Linux 6.0-Veröffentlichung (Squeeze) auf Intel x86 Mein Vorschlag: Hinweise zur Veröffentlichung Squeeze (6.0) von Debian GNU/Linux für 32-Bit-PCs Wie wäre es mit Hinweise zur Debian GNU/Linux-Veröffentlichung Version 6.0 (Squeeze) für 32-bit PC

Re: directory stream

2011-01-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Habe nicht allzuweit gelesen. Nur beim ersten echten Eintrag hänge ich schon: * Chris Leick c.le...@vollbio.de [110104 22:33]: The Bopendir() function opens a directory stream corresponding to the directory Iname, and returns a pointer to the directory stream. The stream is positioned

Re: directory stream

2011-01-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Die Erklärung in der Wortliste ist hier sicher auch nicht optimal. Wie wäre es mit »Verzeichnis-Datenstrom«? Als Urheber des Eintrags in der Wortliste bin ich (natürlich) dagegen. Ich finde, es bringt nichts, die Bestandteile eines unverständlichen englischen Ausdrucks ins Deutsche zu

Re: [RFR] man://manpages-de/mkstemp.3

2011-01-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
#. type: Plain text msgid mkstemp, mkostemp - create a unique temporary file msgstr mkstemp, mkostemp - eine einzigartige tempor??re Datei erstellen einzigartig ist irgendwie komisch, weil die Art ja nicht speziell ist. Vernünftige Alternativen sind aber schwer, ich bin nicht mal sicher

Re: [RFR] man://manpages-de/modf.3

2011-01-05 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
msgid The Bmodf() function breaks the argument Ix into an integral part and a fractional part, each of which has the same sign as Ix. The integral part is stored in the location pointed to by Iiptr. msgstr Die Funktion Bmodf() teilt das Argument Ix in den ganzzahligen und den

Re: Übersetzen der Veröffentlichungshinw eise (Release-Notes)

2011-01-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Auf http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/index.de.html findet sich eine html-Variante. Danke für den Hinweis. Der kam zwar nach meinem svn co ..., aber das fertige Produkt ist leichter zu lesen als die PO-Dateien. Kleinigkeiten können gerne unkompliziert als

Release-Notes - Kapitel 1

2011-01-04 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Ein paar Vorschläge zu Kapitel 1. Ich habe nur den deutschen Text genommen und geschaut, wie er mir gefällt. Viele Grüße Martin ** Die Hinweise zur Veröffentlichung bieten Informationen, wie ein

Re: [BTS#608463] po-debconf://util-linux/po/de.po

2011-01-02 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Martin Eberhard Schauer wrote: Und noch einmal mit richtigem Betreff zur Bereinigung der Statistik. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org

[BTS#608463] po-debconf://util-linux/po/de.po

2011-01-02 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Holger, danke! Und noch einmal mit richtigem Betreff zur Bereinigung der Statistik. Ne, ich glaube nicht, dass dieser Betreff so funktioniert. Betreffzeilen, die der Robot verarbeiten soll, dürfen nicht das Re: am Anfang haben. Dreimal ist Bremer Recht ... :-/ Martin --

Re: [LCFC] man://manpages-de/setfsgid.2

2011-01-02 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Übersetzung am Montag (3.1.2011) abschicken. Vielleicht schaffst du es trotzdem ... Gruß Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: [LCFC] man://manpages-de/setfsgid.2

2011-01-02 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Übersetzung am Montag (3.1.2011) abschicken. Vielleicht schaffst du es trotzdem ... Gruß Martin Und jetzt mit Kommentar: #. type: Plain text msgid

[BTS#608463] po://util-linux/po/de.po

2011-01-01 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Holger, vielen Dank für deinen Einsatz. Auch dir wünsche ich für dieses Jahr Gesundheit, Erfolg und Zufriedenheit. Laut dem Zeitstempel hat der Maintainer heute morgen um 07:21 einen Upload mit den 99%-Sprachen gemacht und es ist also schon erledigt. Liebe Grüße Martin -- To

[RFR] man://debianutils/de.po

2011-01-01 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Slowenen übersetzt. Auch hier haben wir wieder ein Paket: 34K, 174 Meldungen, 7 Handbücher. Den Lektoren und Mitlesern wünsche ich ein gutes neues Jahr. Martin # German translation of debianutils manuals # Copyright (C) 2010 Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de # This file is distributed

Re: [LCFC] man://manpages-de/utime.2

2010-12-29 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Übersetzung am Montag (3.1.2011) abschicken. Danke für den Weckruf. Nur ein paar Kleinigkeiten. Gruß Martin *** #. type: Plain text msgid The

Re: [LCFC] man://manpages-de/uselib.2

2010-12-29 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Falls keine Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Übersetzung am Montag (3.1.2011) abschicken. Du hast es so gewollt ... Gruß Martin ** # German translation of manpages -

Re: [LCFC] man://manpages-de/setfsuid.2

2010-12-29 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Und noch etwas von dem aus dem Winterschlaf gerissenen ... Gruß Martin *** msgid msgstr Project-Id-Version: manpages-de\n ... Content-Transfer-Encoding: 8bit\n # Zwei Leerzeilen statt einer #.

[RFR] man://manpages-de/binkd.8

2010-12-13 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
.Und jetzt ein Doppelpack für die Freunde des Fido-Net; zusammen 71 Meldungen. Mit der üblichen Bitte um konstruktive Kritik. Viele Grüße Martin binkd.8.po Description: application/gettext binkdlogstat.8.po Description: application/gettext

[BTS#606896] po-debconf://grub2/de.po

2010-12-12 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, ich muss gestehen, dass das Review dem Werk gut getan hat. Viele Grüße Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

Re: [LCFC] man://manpages-de/getdomainname.2

2010-12-12 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
37 Strings für die schnelle Korrektur zwischendurch. Niemand? Dann möchte ich es am Montag einreichen. Dann möchte ich noch im letzten Moment meinen Senf dazu geben. Gruß Martin ** #. type: Plain

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
: Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n +Language: de\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n -Language: de\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: boolean @@ -31,40

Re: [RFR] man://manpages-de/socketpair.2

2010-12-09 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
#. type: TH #: socketpair.2:40 #, no-wrap msgid SOCKETPAIR msgstr SOCKETPAIR das sollte man vielleicht auch übersetzen. Nein, siehe man.7 Das ist der Name, der in Terminalfenstern angezeigt wird. TH ist ein Groff-Makro und der erste Befehl in einer Manpage. Im Folgenden noch der

Re: [LCFC] man://manpages-de/getgroup.2

2010-12-09 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
44 Strings. Bitte um Korrektur. Falls keiner einen Fehler findet, reiche ich es Montag ein. Keine schlafenden Hunde wecken. Manchmal sind die bissig. Gruß Martin * msgid msgstr Project-Id-Version:

Re: [RFR] man://manpages-de/getpagesize.2 - Änderun g in 3.27

2010-12-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
-Date: 2010-07-27 11:22+0200\n +POT-Creation-Date: 2010-12-08 10:08+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-28 12:00+0200\n Last-Translator: Martin Eberhard Schauer martin.e.scha...@gmx.de\n Language-Team: German debian-l10n-german@lists.debian.org\n @@ -23,8 +23,8 @@ #. type: TH #: getpagesize.2:23

Re: [RFR] po-debconf://darcsweb/de.po

2010-12-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Chris Leick wrote: Neu! Jetzt mit Anhang. ;-) Jetzt mit Kommentar! Gruß Martin #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid If you choose \None\, the web server should be configured manually. msgstr Wenn Sie »Keiner« wÀhlen, sollte der Webserver automatisch konfiguriert

Re: [RFR] man://manpages-de/shmop.2

2010-12-08 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Ein gemeinsames Speichersegment mit nur Schreibzugriff ist nicht vorgesehen.. Was ich ursprünglich sagen wollte: s/nicht vorgesehen/sinnlos/, weil es faktisch eine Datensenke ist. Vielleicht sollte man Upstream bitten, die Formulierung zu ändern. Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: [RFR] man://manpages-de/shmop.2

2010-12-07 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
55 Strings zum Korrigieren, damit keine Langeweile aufkommt. Grenzt schon bald an Stress ... Gruß Martin * #. type: Plain text msgid shmat, shmdt - shared memory operations msgstr

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >