Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Fri, Apr 10, 2020 at 12:41:58PM +0200, Chris Leick wrote: > #: ../org.debian.galternatives.metainfo.xml.in.h:3 > msgid "" > " A GUI to help the system administrator to choose what program should " > "provide a given service. This is a graphical front-end to the " >

[RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2020-04-10 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier die sechs neuen Zeichenketten aus Galternatives. Gruß, Chris #: ../org.debian.galternatives.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Graphical setup tool for the alternatives system" msgstr "Grafisches Einrichtungswerkzeug für das Alternatives-System" #:

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2019-02-17 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Feb 17, 2019 at 11:34:21AM +0100, Chris Leick wrote: > #: ../../galternatives/app.py:64 > msgid "pkexec required for privileged operations." > msgstr "Für Rechtetransaktionen ist pkexecerforderlich." s/erforderlich/ erforderlich/ Viele Grüße Helge -- Dr.

[RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2019-02-17 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, anbei 17 Änderungen/Neuerungen mit der Bitte um Korrektur. Gruß, Chris #: ../../galternatives/app.py:57 msgid "No root privileges detected, but continuing anyway" msgstr "keine Root-Rechte entdeckt, es wird jedoch wie gewünscht fortgefahren" #: ../../galternatives/app.py:64 msgid

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po Teil2

2017-10-16 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Mon, Oct 16, 2017 at 07:07:09PM +0200, Chris Leick wrote: > #: ../glade/galternatives.glade.h:8 > msgid "Select an alternative group to edit" > msgstr "Wählen Sie eine alternative Gruppe zum Bearbeiten." s/alternative Gruppe/Alterntive-Gruppe/ > #:

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po Teil2

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
hier nun der Rest der Datei Gruß, Chris #: ../galternatives.desktop.in.h:3 msgid "Alternatives;GAlternatives;Debian;" msgstr "Alternativen;GAlternatives;Debian;" #: ../org.debian.experimental.galternatives.policy.in.h:1 msgid "Run update-alternatives tool to modify system alternative

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Markus, MarkusHiereth: Chris Leick schrieb #: ../../galternatives/app.py:29 msgid "Enable debug output" msgstr "aktiviert Ausgabe zur Fehlersuche" Deine Übersetzung entspricht »enables debug output«; Du müsstest also auf einen Fehler im Orginal hinweisen. Dass es einer ist, schließe/n

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #: ../../galternatives/app.py:32 msgid "Do not try to acquire root (as normal user)" msgstr "Versuchen Sie nicht Root zu werden (als normaler Benutzer)." s/nicht/nicht,/ Ich habe hier die im anderen Post vorgeschlagene Variante genommen:

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, On Sat, Oct 14, 2017 at 09:23:17PM +0200, MarkusHiereth wrote: > Chris Leick schrieb am 14. October 2017 > > > #: ../../galternatives/app.py:29 > > msgid "Enable debug output" > > msgstr "aktiviert Ausgabe zur Fehlersuche" > > Deine Übersetzung entspricht »enables debug output«; Du

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-14 Diskussionsfäden MarkusHiereth
Hallo Chris, Chris Leick schrieb am 14. October 2017 > #: ../../galternatives/app.py:29 > msgid "Enable debug output" > msgstr "aktiviert Ausgabe zur Fehlersuche" Deine Übersetzung entspricht »enables debug output«; Du müsstest also auf einen Fehler im Orginal hinweisen. Dass es einer ist,

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, eine generelle Anmerkung: Ich würde hier der Terminologie und Übersetzung durchgehend der von update-alternatives(1) bzw. dpkg folgen, auch wenn Sie ggf. in Teilen nicht Deiner Präferenz entspricht. Ansonsten werden die Benutzer verwirrt, wenn Sie ganz andere Übersetzungen lesen. Ich

[RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po

2017-10-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, fast alle Zeichenketten der Übersetzung von Galternatives haben sich geändert. Hier nun Teil 1 (von 2) mit der Bitte um Korrektur. (37 Zeichenketten) Gruß, Chris # Translation of galternatives to German # Copyright (C) 2003 Gustavo Noronha Silva . # This file is