Re: [RFR] po-debconf://mandos/debian/po/de.po

2019-08-10 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Chris,

Am Sa., 10. Aug. 2019 um 10:35 Uhr schrieb Chris Leick :
>
> Hallo,
>
> anbei die Übersetzung der Debconf von Mandos, (14 Zeichenketten) mit der
> Bitte um Fehlersuche.

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
msgstr ""
"In der Datei clients.conf ist eine neue Client-Option »key_id« ERFORDERLICH, "
"andernfalls werden die Clients höchstwahrscheintlich unerwartet neu starten. "
"Die Option"

höchstwahrscheintlich → höchstwahrscheinlich
die Clients → der Client

Aber das Original ist ziemlich merkwürdig formuliert. Wörtlich
übersetzt hieße der letzte Satz:
»andernfalls wird der Client höchstwahrscheinlich nicht
unbeaufsichtigt neu starten.«
Das klingt für mich so, als ob ein Client überhaupt nicht mehr
startet. Du hast es dagegen so formuliert, dass er neu startet, ohne
dass es so beabsichtigt war.


#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
msgstr ""
"Hinweis: Die Clients müssen außerdem alle GnuTLS 3.6.6 oder neuer nutzen; der "
"Server kann nicht sowohl Passwörter für alte als auch neue Clients anbieten!"

nicht sowohl Passwörter für alte als auch neue Clients
→
keine Passwörter für sowohl alte als auch neue Clients

(das »sowohl« kommt in deiner Syntax zu früh, es würde sich auf
»sowohl Passwörter als auch etwas anderes« beziehen)


#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
"option:"
msgstr ""
"In der Datei clients.conf ist eine neue  Client-Option »key_id« ERFORDERLICH, "
"andernfalls werden die Clients höchstwahrscheintlich unerwartet neu starten. "
"Die Option "

Datei clients.conf → Datei clients.conf des Servers
die Clients → dieser Rechner
höchstwahrscheintlich → höchstwahrscheinlich

Zur Formulierung an sich, siehe oben.

Gruß Mario



[RFR] po-debconf://mandos/debian/po/de.po

2019-08-10 Diskussionsfäden Chris Leick

Hallo,

anbei die Übersetzung der Debconf von Mandos, (14 Zeichenketten) mit der
Bitte um Fehlersuche.

Gruß,
Chris

# German debconf translation of mandos.
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
# Copyright (C) 2008-2019 Teddy Hogeborn and Björn Påhlsson
# Copyright (C) of this file 2019 Chris Leick .
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandos 1.8.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: man...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
msgstr "Auf diesem Server ist die Client-Option »key_id« ERFORDERLICH"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
msgstr ""
"In der Datei clients.conf ist eine neue Client-Option »key_id« ERFORDERLICH, "
"andernfalls werden die Clients höchstwahrscheintlich unerwartet neu starten. "
"Die Option"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " key_id = "
msgstr " key_id = "

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
"run this command (on each client):"
msgstr ""
"muss der Datei /etc/mandos/clients.conf kurz vor der Option »fingerprint« "
"auf jedem Mandos-Client hinzugefügt werden. Sie müssen diese Datei bearbeiten "
"und diese Option auf allen Clients hinzufügen. Um die korrekte "
"Schlüsselkennung für jeden Client anzusehen, führen Sie (auf jedem Client) "
"diesen Befehl aus:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
msgstr ""
"Hinweis: Die Clients müssen außerdem alle GnuTLS 3.6.6 oder neuer nutzen; der "
"Server kann nicht sowohl Passwörter für alte als auch neue Clients anbieten!"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
"the client to the server."
msgstr ""
"Begründung: Mit GnuTLS 3.6.6 wurde erzwungen, dass Mandos die Benutzung von "
"OpenPGP als TLS-Sitzungsschlüssel stoppt. Auf jedem Client wird ein neues "
"TLS-Schlüsselpaar erzeugt und zur Identifizierung benutzt, aber der "
"öffentliche Schlüssel muss auf diesem Server hinzugefügt werden, da dies nun "
"zur Identifizierung des Clients auf dem Server verwendet wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
msgstr "Falsche Schlüsselkennungen wurden aus der clients.conf entfernt."

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid ""
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
msgstr ""
"Falsche Schlüsselkennungen, die durch einen Fehler im Mandos-Client 1.8.0 "
"erzeugt wurden, wurden aus /etc/mandos/clients.conf entfernt."

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
msgstr "Auf dem Server ist die neue Client-Option »${key_id}« ERFORDERLICH."

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
"option:"
msgstr ""
"In der Datei clients.conf ist eine neue  Client-Option »key_id« ERFORDERLICH, "
"andernfalls werden die Clients höchstwahrscheintlich unerwartet neu starten. "
"Die Option "

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid " ${key_id}"
msgstr " ${key_id}"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
msgstr ""
"muss (in