Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Hallo Christoph, vermutlich hast Du Recht und die alten Fernschreiber kenne ich nicht mehr. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Hallo Helge, [...] > > > # FIXME Remove final \\fR [...] > > > "conf\\f[R] wie bei einem \\f[CR]build\\f[R] auswerten, aber nur > > > ausgeben, " > > > "wofür es konfiguriert ist und nicht wirklich etwas bauen.\\fR" > > Ich bin mir nicht sicher, ob das FIXME richtig ist. Ich meine, dass das > > letzte "\\fR" immer vorhanden ist, wenn innerhalb der Zeichenkette > > Formatierungen wie "\\f[B]...\\f[R]" verwendet werden. Hier sind es > > allerdings andere Formatierungen wie "\\f[CR]...\\f[R]". > > Naja, das letzte \\f[R] schaltet ja schon auf „roman“. Wahrscheinlich > beschreibst Du genau den Algorithmus des Werkzeuges, und > wahrscheinlich wird das auch nicht geändert. Ich werde es einmal > global anmerken und je nach Antwort diese (vielen) FIXMEs entsprechend > auch wieder rausnehmen, also kannst Du sie ignorieren. Aber gerne bei > Bedarf weitere anmerken. Bei der Bearbeitung der rpm-Vorlagen ist mir aufgefallen, dass jede Zeile mit einer Formatierung mit \\fR abgeschlossen worden ist. Das kann aber auch gut eine Absicherung sein, denn schaden tut es ja bis auf den benötigten Platz nicht. Vielleicht kennst Du die uralten mechanischen Fernschreiber. Bei den Teilen hat man zwischen zwei Zeichenebenen umschalten müssen. Oft verwendete Texte konnte man auf Loschstreifen schreiben und diese wieder zum erneuten Senden verwenden. Da war eine Maßnahme, als erste Zeichen mehrere Umschaltbefehle auf die Buchstaben-Ebene zu senden. Ein Grund waren Übertragungsfehler. Der andere war der, dass man ja nicht wusste, auf welcher Ebene der Empfänger stand. Wenn die Ebene von Sender und Empfänger nicht übereingestimmt hat, dann war die Nachricht nur mühsam und dem entsprechenden Wissen zu entziffern. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Hallo Christoph, Am Fri, Nov 29, 2024 at 01:59:02PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: Plain text > > #: archlinux opensuse-tumbleweed > > msgid "\\f[CR]mkosi [options\\&...] dependencies\\fR" > > msgstr "\\f[CR]mkosi [optionen…] dependencies\\fR" > s/optionen/Optionen/ Korrigiert. > > # FIXME Remove final \\fR > > #. type: Plain text > > #: archlinux opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Outputs a human-readable summary of all options used for building an > > image. " > > "This will parse the command line and \\f[CR]mkosi.conf\\f[R] file as it " > > "would do on \\f[CR]build\\f[R], but only output what it is configured for " > > "and not actually build anything.\\fR" > > msgstr "" > > "Gibt eine menschenlesbare Zusammenfassung aller für den Bau des Abbilds " > > "verwandten Optionena aus. Dies wird die Befehlszeile und \\f[CR]mkosi." > > "conf\\f[R] wie bei einem \\f[CR]build\\f[R] auswerten, aber nur ausgeben, " > > "wofür es konfiguriert ist und nicht wirklich etwas bauen.\\fR" > Ich bin mir nicht sicher, ob das FIXME richtig ist. Ich meine, dass das > letzte "\\fR" immer vorhanden ist, wenn innerhalb der Zeichenkette > Formatierungen wie "\\f[B]...\\f[R]" verwendet werden. Hier sind es > allerdings andere Formatierungen wie "\\f[CR]...\\f[R]". Naja, das letzte \\f[R] schaltet ja schon auf „roman“. Wahrscheinlich beschreibst Du genau den Algorithmus des Werkzeuges, und wahrscheinlich wird das auch nicht geändert. Ich werde es einmal global anmerken und je nach Antwort diese (vielen) FIXMEs entsprechend auch wieder rausnehmen, also kannst Du sie ignorieren. Aber gerne bei Bedarf weitere anmerken. Vielen Dank fürs Korrekturlesen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Hallo Helge, ich habe zusätzlich eine Kleinigkeit und eine Frage. Viele Grüße, Christoph > #. type: Plain text > #: archlinux opensuse-tumbleweed > msgid "\\f[CR]mkosi [options\\&...] dependencies\\fR" > msgstr "\\f[CR]mkosi [optionen…] dependencies\\fR" s/optionen/Optionen/ > # FIXME Remove final \\fR > #. type: Plain text > #: archlinux opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Outputs a human-readable summary of all options used for building an image. > " > "This will parse the command line and \\f[CR]mkosi.conf\\f[R] file as it " > "would do on \\f[CR]build\\f[R], but only output what it is configured for " > "and not actually build anything.\\fR" > msgstr "" > "Gibt eine menschenlesbare Zusammenfassung aller für den Bau des Abbilds " > "verwandten Optionena aus. Dies wird die Befehlszeile und \\f[CR]mkosi." > "conf\\f[R] wie bei einem \\f[CR]build\\f[R] auswerten, aber nur ausgeben, " > "wofür es konfiguriert ist und nicht wirklich etwas bauen.\\fR" Ich bin mir nicht sicher, ob das FIXME richtig ist. Ich meine, dass das letzte "\\fR" immer vorhanden ist, wenn innerhalb der Zeichenkette Formatierungen wie "\\f[B]...\\f[R]" verwendet werden. Hier sind es allerdings andere Formatierungen wie "\\f[CR]...\\f[R]". signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles übernommen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [1/29]
Am 29.11.24 um 09:58 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links. Hallo Helge, # FIXME \\f[CR]apt\\f[R] → \\f[CB]apt\\f[R](8) # FIXME \\f[CR]pacman\\f[R] → \\f[CB]pacman\\f[R](8) # FIXME \\f[CR]zypper\\f[R] → \\f[CB]zypper\\f[R](8) #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[CR]mkosi\\f[R] is a tool for easily building customized OS images. " "It\\[cq]s a fancy wrapper around \\f[CR]dnf --installroot\\f[R], " "\\f[CR]apt\\f[R], \\f[CR]pacman\\f[R] and \\f[CR]zypper\\f[R] that may " "generate disk images with a number of bells and whistles.\\fR" msgstr "" "\\f[CR]mkosi\\f[R] ist ein Werkzeug zum leichten Bau angepasster " "Betriebssystemabbilder. Es ist kunstvolle Hülle für \\f[CR]dnf --" "installroot\\f[R], \\f[CB]apt\\f[R](8), \\f[CB]pacman\\f[R](8) und " "\\f[CB]zypper\\f[R](8), die Plattenabbilder mit einer Reihe von " "Schnickschack erstellen können." s/ist kunstvolle/ist eine kunstvolle/ s/Schnickschack/Schnickschnack/ # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Outputs a human-readable summary of all options used for building an image. " "This will parse the command line and \\f[CR]mkosi.conf\\f[R] file as it " "would do on \\f[CR]build\\f[R], but only output what it is configured for " "and not actually build anything.\\fR" msgstr "" "Gibt eine menschenlesbare Zusammenfassung aller für den Bau des Abbilds " "verwandten Optionena aus. Dies wird die Befehlszeile und \\f[CR]mkosi." "conf\\f[R] wie bei einem \\f[CR]build\\f[R] auswerten, aber nur ausgeben, " "wofür es konfiguriert ist und nicht wirklich etwas bauen.\\fR" s/Optionena/Optionen/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "This builds the image based on the settings passed in on the command line or " "read from configuration files. This command is the default if no verb is " "explicitly specified. If any command line arguments are specified, these " "are passed directly to the build script if one is defined." msgstr "" "Dies baut das Abbild basierend auf den auf der Befehlszeile übergebenen oder " "aus den Konfigurationsdateien gelesenen Einstellungen. Diese Befehl ist die " "Vorgabe, falls kein Unterbefehl explizit angegeben ist. Falls irgenwelche " "Befehlszeilenargumente angegeben sind, werden sie direkt an das Bauskript " "übergeben, falls eines definiert ist." s/Diese/Dieser/ s/irgenwelche/irgendwelche/ Freundliche Grüße Hermann-Josef