Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po
Hallo Mario, Am Sun, Mar 15, 2026 at 07:16:26PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > Am Sa., 14. März 2026 um 06:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > : > > > #. type: Plain text > > > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > > > #: opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "When processing a directory, list package names, not file names; " > > > "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; > > > that " > > > "is, process only the one with the latest version." > > > msgstr "" > > > "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht > > > die " > > > "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert " > > > "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version " > > > "verarbeitet werden." > > > > s/es soll/es wird/ und s/verarbeitet werden/verarbeitet/ > > > > OK, das hatte Hermann-Josef auch angemerkt. Aber nur den ersten Teil, s.u. > > s/soll/wird/ > > OK. > > Danke fürs Korrekturlesen. Gerne. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [email protected] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po
Hallo Helge und Hermann-Josef, Am Sa., 14. März 2026 um 06:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Hallo Mario, > Am Fri, Mar 13, 2026 at 07:58:39PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > > #. type: Plain text > > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "\\&B produces three-column output: file name, symbol type, and " > > "symbol name, as determined by B\\|(1). Only dynamically linked " > > "executable files and shared libraries are processed, and only dynamic " > > "symbols are listed. When processing a directory, an additional column is " > > "prepended to the output, which is typically RPM file basename." > > msgstr "" > > "B erzeugt eine dreispaltige Ausgabe: Dateiname, Symboltyp und " > > "Symbolname, wie von B(1) bestimmt. Es werden nur dynamisch gelinkte " > > "ausführbare Dateien und gemeinsam genutzte Bibliotheken verarbeitet und > > nur " > > "dynamische Symbole aufgelistet. Bei der Verarbeitung eines Verzeichnisses " > > "wird der Ausgabe eine zusätzliche Spalte vorangestellt, die typischerweise > > " > > "den Basisnamen der RPM-Datei enthält." > > s/gemeinsam genutzte Bibliotheken/dynamische Bibliotheken/ > (siehe Wortliste) > OK. > Das steht dort nicht drin, aber logisch wäre ggf. auch: > dynamische Symbole → Programmsymbole > Hm, es geht aber nicht nur um Programme, sondern auch um Bibliotheken. Ich lasse es lieber so. > > #. type: Plain text > > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "When processing a directory, list package names, not file names; " > > "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; that > > " > > "is, process only the one with the latest version." > > msgstr "" > > "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht die " > > "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert " > > "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version " > > "verarbeitet werden." > > s/es soll/es wird/ und s/verarbeitet werden/verarbeitet/ > OK, das hatte Hermann-Josef auch angemerkt. > > #. type: Plain text > > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "This is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " > > "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " > > "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later > > " > > "version." > > msgstr "" > > "Dies ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GNU > > General " > > "Public License weitergeben und/oder verändern, so wie sie von der Free " > > "Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz > > " > > "oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version." > > s/späteren/neueren/ > OK. Am Sa., 14. März 2026 um 01:27 Uhr schrieb hjb-news : > […] > #. type: Plain text > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "When processing a directory, list package names, not file names; " > "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; > that " > "is, process only the one with the latest version." > msgstr "" > "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht > die " > "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert " > "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version " > "verarbeitet werden." > > s/soll/wird/ OK. Danke fürs Korrekturlesen. Gruß Mario
Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po
Hallo Mario, Am Fri, Mar 13, 2026 at 07:58:39PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > #. type: Plain text > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "\\&B produces three-column output: file name, symbol type, and " > "symbol name, as determined by B\\|(1). Only dynamically linked " > "executable files and shared libraries are processed, and only dynamic " > "symbols are listed. When processing a directory, an additional column is " > "prepended to the output, which is typically RPM file basename." > msgstr "" > "B erzeugt eine dreispaltige Ausgabe: Dateiname, Symboltyp und " > "Symbolname, wie von B(1) bestimmt. Es werden nur dynamisch gelinkte " > "ausführbare Dateien und gemeinsam genutzte Bibliotheken verarbeitet und nur " > "dynamische Symbole aufgelistet. Bei der Verarbeitung eines Verzeichnisses " > "wird der Ausgabe eine zusätzliche Spalte vorangestellt, die typischerweise " > "den Basisnamen der RPM-Datei enthält." s/gemeinsam genutzte Bibliotheken/dynamische Bibliotheken/ (siehe Wortliste) Das steht dort nicht drin, aber logisch wäre ggf. auch: dynamische Symbole → Programmsymbole > #. type: Plain text > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "When processing a directory, list package names, not file names; " > "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; that " > "is, process only the one with the latest version." > msgstr "" > "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht die " > "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert " > "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version " > "verarbeitet werden." s/es soll/es wird/ und s/verarbeitet werden/verarbeitet/ > #. type: Plain text > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " > "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " > "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " > "version." > msgstr "" > "Dies ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GNU General > " > "Public License weitergeben und/oder verändern, so wie sie von der Free " > "Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz " > "oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version." s/späteren/neueren/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [email protected] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po
Am Freitag, dem 13.03.2026 um 19:58 +0100 schrieb Mario Blättermann: > Hallo zusammen, > > anbei die Übersetzung von rpmelfsym.1 (33 Strings). Bitte um > konstruktive Kritik. > > Gruß Mario Hallo Mario, #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When processing a directory, list package names, not file names; " "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; that " "is, process only the one with the latest version." msgstr "" "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht die " "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert " "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version " "verarbeitet werden." s/soll/wird/ Freundliche Grüße Hermann-Josef

