Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po

2026-03-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
Am Sun, Mar 15, 2026 at 07:16:26PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> Am Sa., 14. März 2026 um 06:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> > > #. type: Plain text
> > > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> > > #: opensuse-tumbleweed
> > > msgid ""
> > > "When processing a directory, list package names, not file names; "
> > > "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; 
> > > that "
> > > "is, process only the one with the latest version."
> > > msgstr ""
> > > "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht 
> > > die "
> > > "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert "
> > > "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version "
> > > "verarbeitet werden."
> >
> > s/es soll/es wird/   und s/verarbeitet werden/verarbeitet/
> >
> 
> OK, das hatte Hermann-Josef auch angemerkt.

Aber nur den ersten Teil, s.u.

> > s/soll/wird/
> 
> OK.
> 
> Danke fürs Korrekturlesen.

Gerne.

Viele Grüße

 Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po

2026-03-15 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge und Hermann-Josef,

Am Sa., 14. März 2026 um 06:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> Am Fri, Mar 13, 2026 at 07:58:39PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "\\&B produces three-column output: file name, symbol type, and "
> > "symbol name, as determined by B\\|(1).  Only dynamically linked "
> > "executable files and shared libraries are processed, and only dynamic "
> > "symbols are listed.  When processing a directory, an additional column is "
> > "prepended to the output, which is typically RPM file basename."
> > msgstr ""
> > "B erzeugt eine dreispaltige Ausgabe: Dateiname, Symboltyp und "
> > "Symbolname, wie von B(1) bestimmt. Es werden nur dynamisch gelinkte "
> > "ausführbare Dateien und gemeinsam genutzte Bibliotheken verarbeitet und 
> > nur "
> > "dynamische Symbole aufgelistet. Bei der Verarbeitung eines Verzeichnisses "
> > "wird der Ausgabe eine zusätzliche Spalte vorangestellt, die typischerweise 
> > "
> > "den Basisnamen der RPM-Datei enthält."
>
> s/gemeinsam genutzte Bibliotheken/dynamische Bibliotheken/
> (siehe Wortliste)
>

OK.

> Das steht dort nicht drin, aber logisch wäre ggf. auch:
> dynamische Symbole → Programmsymbole
>

Hm, es geht aber nicht nur um Programme, sondern auch um Bibliotheken.
Ich lasse es lieber so.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When processing a directory, list package names, not file names; "
> > "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; that 
> > "
> > "is, process only the one with the latest version."
> > msgstr ""
> > "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht die "
> > "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert "
> > "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version "
> > "verarbeitet werden."
>
> s/es soll/es wird/   und s/verarbeitet werden/verarbeitet/
>

OK, das hatte Hermann-Josef auch angemerkt.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "This is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
> > "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
> > "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later 
> > "
> > "version."
> > msgstr ""
> > "Dies ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GNU 
> > General "
> > "Public License weitergeben und/oder verändern, so wie sie von der Free "
> > "Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz 
> > "
> > "oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version."
>
> s/späteren/neueren/
>
OK.

Am Sa., 14. März 2026 um 01:27 Uhr schrieb hjb-news :
> […]
> #. type: Plain text
> #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When processing a directory, list package names, not file names; "
> "furthermore, enable special treatment of packages with the same name;
> that "
> "is, process only the one with the latest version."
> msgstr ""
> "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht
> die "
> "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert "
> "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version "
> "verarbeitet werden."
>
> s/soll/wird/

OK.

Danke fürs Korrekturlesen.

Gruß Mario



Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po

2026-03-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
Am Fri, Mar 13, 2026 at 07:58:39PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: Plain text
> #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "\\&B produces three-column output: file name, symbol type, and "
> "symbol name, as determined by B\\|(1).  Only dynamically linked "
> "executable files and shared libraries are processed, and only dynamic "
> "symbols are listed.  When processing a directory, an additional column is "
> "prepended to the output, which is typically RPM file basename."
> msgstr ""
> "B erzeugt eine dreispaltige Ausgabe: Dateiname, Symboltyp und "
> "Symbolname, wie von B(1) bestimmt. Es werden nur dynamisch gelinkte "
> "ausführbare Dateien und gemeinsam genutzte Bibliotheken verarbeitet und nur "
> "dynamische Symbole aufgelistet. Bei der Verarbeitung eines Verzeichnisses "
> "wird der Ausgabe eine zusätzliche Spalte vorangestellt, die typischerweise "
> "den Basisnamen der RPM-Datei enthält."

s/gemeinsam genutzte Bibliotheken/dynamische Bibliotheken/
(siehe Wortliste)

Das steht dort nicht drin, aber logisch wäre ggf. auch:
dynamische Symbole → Programmsymbole

> #. type: Plain text
> #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When processing a directory, list package names, not file names; "
> "furthermore, enable special treatment of packages with the same name; that "
> "is, process only the one with the latest version."
> msgstr ""
> "listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht die "
> "Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert "
> "behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version "
> "verarbeitet werden."

s/es soll/es wird/   und s/verarbeitet werden/verarbeitet/ 

> #. type: Plain text
> #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
> "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
> "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
> "version."
> msgstr ""
> "Dies ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GNU General 
> "
> "Public License weitergeben und/oder verändern, so wie sie von der Free "
> "Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz "
> "oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version."

s/späteren/neueren/

Viele Grüße

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmelfsym.1.po

2026-03-13 Diskussionsfäden hjb-news
Am Freitag, dem 13.03.2026 um 19:58 +0100 schrieb Mario Blättermann:
> Hallo zusammen,
> 
> anbei die Übersetzung von rpmelfsym.1 (33 Strings). Bitte um
> konstruktive Kritik.
> 
> Gruß Mario
Hallo Mario,

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When processing a directory, list package names, not file names; "
"furthermore, enable special treatment of packages with the same name;
that "
"is, process only the one with the latest version."
msgstr ""
"listet beim Verarbeiten eines Verzeichnisses die Paketnamen und nicht
die "
"Dateinamen auf. Außerdem werden Pakete mit demselben Namen gesondert "
"behandelt; das heißt, es soll nur das Paket mit der neuesten Version "
"verarbeitet werden."

s/soll/wird/

Freundliche Grüße
Hermann-Josef