Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«

2026-03-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
On Mon, Mar 23, 2026 at 08:26:54PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> In der UI-Übersetzung ist es jetzt auch einheitlich. Fehlt nur noch der
> Eintrag in der Wortliste.

Super. Ich werde aber leider erst nach Ostern zu der Wortliste kommen.

Viele Grüße

 Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«

2026-03-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge,

Am So., 22. März 2026 um 14:56 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
[email protected]>:
>
> Hallo Mario,
> Am Sun, Mar 22, 2026 at 02:50:16PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> > Am Sa., 21. März 2026 um 13:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > >
> > > Moin,
> > > Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> > > > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit
> > > > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen.
> > >
> > > Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen.
> > >
> > > Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von
> > > msgfmt übersetzt.
> > >
> >
> > OK, können wir so machen. Ich versuche es dann auch in der UI der
> > gettext-tools zu vereinheitlichen.
>
> Danke, habe ich in den Handbuchseiten jetzt so umgesetzt.
>

In der UI-Übersetzung ist es jetzt auch einheitlich. Fehlt nur noch der
Eintrag in der Wortliste.

Gruß Mario


Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«

2026-03-22 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
Am Sun, Mar 22, 2026 at 02:50:16PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> Am Sa., 21. März 2026 um 13:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Moin,
> > Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> > > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit
> > > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen.
> >
> > Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen.
> >
> > Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von
> > msgfmt übersetzt.
> >
> 
> OK, können wir so machen. Ich versuche es dann auch in der UI der
> gettext-tools zu vereinheitlichen.

Danke, habe ich in den Handbuchseiten jetzt so umgesetzt.

Viele Grüße

  Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«

2026-03-22 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge,

Am Sa., 21. März 2026 um 13:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin,
> Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit
> > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen.
>
> Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen.
>
> Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von
> msgfmt übersetzt.
>

OK, können wir so machen. Ich versuche es dann auch in der UI der
gettext-tools zu vereinheitlichen.

Gruß Mario



Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«

2026-03-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin,
Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit
> »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen.

Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen.

Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von
msgfmt übersetzt.

Viele Grüße

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature