Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«
Hallo Mario, On Mon, Mar 23, 2026 at 08:26:54PM +0100, Mario Blättermann wrote: > In der UI-Übersetzung ist es jetzt auch einheitlich. Fehlt nur noch der > Eintrag in der Wortliste. Super. Ich werde aber leider erst nach Ostern zu der Wortliste kommen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [email protected] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«
Hallo Helge, Am So., 22. März 2026 um 14:56 Uhr schrieb Helge Kreutzmann < [email protected]>: > > Hallo Mario, > Am Sun, Mar 22, 2026 at 02:50:16PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > > Am Sa., 21. März 2026 um 13:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > > : > > > > > > Moin, > > > Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > > > > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit > > > > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen. > > > > > > Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen. > > > > > > Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von > > > msgfmt übersetzt. > > > > > > > OK, können wir so machen. Ich versuche es dann auch in der UI der > > gettext-tools zu vereinheitlichen. > > Danke, habe ich in den Handbuchseiten jetzt so umgesetzt. > In der UI-Übersetzung ist es jetzt auch einheitlich. Fehlt nur noch der Eintrag in der Wortliste. Gruß Mario
Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«
Hallo Mario, Am Sun, Mar 22, 2026 at 02:50:16PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > Am Sa., 21. März 2026 um 13:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > : > > > > Moin, > > Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > > > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit > > > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen. > > > > Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen. > > > > Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von > > msgfmt übersetzt. > > > > OK, können wir so machen. Ich versuche es dann auch in der UI der > gettext-tools zu vereinheitlichen. Danke, habe ich in den Handbuchseiten jetzt so umgesetzt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [email protected] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«
Hallo Helge, Am Sa., 21. März 2026 um 13:28 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Moin, > Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit > > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen. > > Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen. > > Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von > msgfmt übersetzt. > OK, können wir so machen. Ich versuche es dann auch in der UI der gettext-tools zu vereinheitlichen. Gruß Mario
Re: Übersetzung des Begriffs »fuzzy«
Moin, Am Fri, Mar 13, 2026 at 06:03:13PM +0100 schrieb Mario Blättermann: > Obwohl »unklar« immer noch mein Favorit ist, könnte ich auch mit > »ungenau« leben. Bitte um weitere Meinungen. Scheint so, als gäbe es keine weiteren Meinungen. Wollen wir dann ungenau nehmen? So ist es auch in der Ausgabe von msgfmt übersetzt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [email protected] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature

