per il man inst c'era una questione su amiga cui nessuno aveva saputo
rispondermi, contenuta in: `Atari TT RAM boards are notorious for RAM
problems under Linux; if you encounter any strange problems, try running
at least the kernel in ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using
a booter mem
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> >domanda filosofica ... bisogna tradurre per la casalinga o per uno
>> >che e' giusto che inizi a "comprendere" le strutture informatiche ?
>> Bisogna tradurre quello che ha scritto l'autore del testo originale, n?
>> pi? n? meno.
>anche quand
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Sicuramente, ma il programma usa la forma personale e quindi non vedo
>> motivo di cambiarla.
>a volte usa quella personale a volte no ...
"Il programma usa la forma X e quindi non vedo motivo di cambiarla."
Se ritieni che ci siano dei messaggi erra
On Sat, Feb 02, 2002 at 03:50:58PM +0100, Marco d'Itri wrote:
> On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >domanda filosofica ... bisogna tradurre per la casalinga o per uno
> >che e' giusto che inizi a "comprendere" le strutture informatiche ?
> Bisogna tradurre quello che ha scritto l'auto
On Sat, Feb 02, 2002 at 03:53:47PM +0100, Marco d'Itri wrote:
> On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> >Mi spiego: come ho imparato a scuola bisogna mantenere una coerenza
> >nella forma che si sta usando, non e' bello nel corso di messaggi passare
> >da forme impersonali a forme perso
Il Fri, Feb 01, 2002 at 12:58:49PM +0100, Samu ha scritto:
> ciao a tutti,
> rimando la traduzione di apt riveduta e corretta
> (grazie ai consigli di f.riccardo)
Ciao,
ho visto che hai già avuto vari commenti. Io aggiungerei solo che
preferisco le lettere accentate a quelle con l'apostrofo.
Cia
On Sat, 2002-02-02 at 15:52, Marco d'Itri wrote:
> On Feb 01, "f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> >per intendersi il "Bloccato" usato per `Hold' nel dpkg.po ti va o no?
> >perche' altrimenti sarebbe da cambiare quello e poi tutto il resto a
> >cascata
> Non mi viene in mente niente di m
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Noto che manca il messaggio a cui rispondi, invito tutti gli interessati
a scrivere anche a [EMAIL PROTECTED], che è il punto da cui dovrebbero
passare tutti i .po italiani.
>> Manca la directory degli elenchi ...
>ecco ... non esiste una cosa meglio d
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>Mi spiego: come ho imparato a scuola bisogna mantenere una coerenza
>nella forma che si sta usando, non e' bello nel corso di messaggi passare
>da forme impersonali a forme personali (anzi a me lo correggevano come errore
>alle medie), da qui la mia
On Feb 01, "f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>per intendersi il "Bloccato" usato per `Hold' nel dpkg.po ti va o no?
>perche' altrimenti sarebbe da cambiare quello e poi tutto il resto a
>cascata
Non mi viene in mente niente di meglio, quindi se nessuno ha idee
migliori direi di lasciarlo
Alberto Mardegan ha scritto:
>
> On Wed, Jan 30, 2002 at 08:07:08PM +0100, Emanuele Aina wrote:
> > > un sistema già esistente. Se è questo il vostro caso, consultate le
> > > Note di release per Debian 3.0
> > Meglio "note di rilascio"? "Note", perché maiuscolo?
>
> Meglio "rilascio".
ri
On Tue Jan 29 at 11:43 +0100, Alberto Mardegan wrote:
> Sono perseguitato dalle pagine man in polacco e da quelle in russo. Devo
> proprio tradurre anche quelle descrizioni?
Mi è venuto in mente un altro sistema per "controllare" maggiormente le
descrizioni che ci pervengono. Si può usare il nuo
On Tue Jan 29 at 11:43 +0100, Alberto Mardegan wrote:
> Sono perseguitato dalle pagine man in polacco e da quelle in russo. Devo
> proprio tradurre anche quelle descrizioni?
Come si era deciso un bel po' di tempo fa e come ho avuto modo di
suggerire anche a beatrice con un messaggio privato, io l
13 matches
Mail list logo