lunedì 08 marzo 2004, alle 23:16, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "No PALO partition was found."
> msgstr "Non ??? stata trovata alcuna partizione di PALO"
Manca il punto a fine frase.
Gabriele :-)
--
http://www-studenti.dm.unipi.it/~stil
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:22, Stefano Canepa scrive:
> questa ultima email della giornata per ringraziarvi tutti e
> scusarmi per le mille email di prima ma partman è composto di mille
> sorgneti e di mille po. Non è colpa mia.
Io invece volevo chiedere scusa se nella revisione ho trasc
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:20, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid "Identical mount points for two filesystems"
> msgstr "Mount point identico per due filesystem"
Qui e per tutto il file traduci "filesystem", mentre negli altri file hai
tradotto
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:18, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:26
> msgid ""
> "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from
> "
> "there, this partition will not be used at all."
> msgstr ""
> "È necessario tornare a
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:18, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid ""
> "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
> msgstr ""
> "Verifica del file system ReiserFs nella partizione n° ${PARTITION} di "
> "${DEVI
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:17, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid "Write the changes to the storage devices and copy the data?"
> msgstr ""
> "Scrivere i cambiamenti sul dispositivo di memorizzazione e copiare i dati?"
"I cambiamenti"->"le m
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:14, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:7
> msgid "Configure the Logical Volume Manager"
> msgstr "Configurare il Logica Volume Manager"
"Logical"
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:12
> msgid "Write the chang
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:14, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid ""
> "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the
> "
> "partition will not be used at all."
> msgstr ""
> "È necessario tornare al menù di pa
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:12, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3
> msgid "Go back to the menu?"
> msgstr "Tornare indietro al menù e riavviare il partizionamento?"
L'hai un po' allungata :)
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3
>
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:04, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:19
> msgid ""
> "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
> "${DEVICE} found uncorrected errors."
> msgstr ""
> "Trovati degli errori non corretti dur
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:03, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid ""
> "This probably happened because the selected drive or free space is too small
> "
> "to be automatically partitioned."
> msgstr "Probabilmente è accaduto questo perché i d
lunedì 08 marzo 2004, alle 23:02, Stefano Canepa scrive:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:15
> msgid "Detecting file systems ..."
> msgstr "Ricerca dei file systems in corso"
File system (senza "s")
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:31
> msgid ""
> "This part
On Thu, Mar 04, 2004 at 11:19:49PM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
>
> Ricordo a tutti che la pagina con lo stato attuale della traduzione
> italiana è
> http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/it/STATUS.utf8.txt
> inoltre, nella stessa directory sono presenti tutti i file da tradurre
Ciao a tutti,
questa ultima email della giornata per ringraziarvi tutti e
scusarmi per le mille email di prima ma partman à composto di mille
sorgneti e di mille po. Non à colpa mia.
Ciao
sc
--
Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a
La email precedente ha il subject sbagliato doveva essere partman-xfs.
Sorry.
Ciao
sc
# Traduzione italiana di partman-target
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-target\n"
"Report-Msgid-
# Traduzione italiana di partman-xfs
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-xfs 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 15:2
# Traduzione italiana di partman-reiserfs
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-reiserfs 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 19:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
# Traduzione italiana di partman-partitioning
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-partitioning 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-29 12:42-0500\n"
"PO-Revision-Dat
# Traduzione italiana di partman-palo
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-palo (1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08
# Traduzione italiana di partman-lvm
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-lvm (1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 22
# Traduzione italiana di partman-ext3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-ext3 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 16:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 12
# Traduzione italiana di partman-basicmethods
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-basicmethods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 15:25-0500\n"
"PO-Revision-Date:
# Traduzione italiana di partman-basicfilesystems
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-basicfilesystems\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 08:42+0100\n"
"PO-Revisi
Non servono commenti.
Ciao
sc
# Traduzione italiana di partman
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-auto (9)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 17:20+0200\n"
"PO
Ciao questo à il primo di 11 file che vi mando in revisione. Sono tutti
quelli di partman dell'installatore di Debian.
Buon lavoro.
Ciao
sc
# Traduzione italiana di partman
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Pro
On Fri, Mar 05, 2004 at 01:48:25PM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
>
> Secondo me, in questo caso, deve essere corretto il codice. Ho già
> scritto che c'è un bug equivalente francese con alcune spiegazioni.
> Potrebbe essere risolto durante questo fine settimana, nell'incontro di
> Milano.
Joey e'
ven 5 marzo 2004, alle 0:04 (GMT+0100), Zinosat ha scritto:
> # Italian messages for kbd-chooser, part of debian-installer.
> #: ../templates-in:4
> msgid "Select a keyboard layout"
> msgstr "Seleziona il layout della tastiera"
Seleziona => Selezionare (o meglio Scegliere)
> #: ../templates-in:9
ven 5 marzo 2004, alle 0:09 (GMT+0100), Zinosat ha scritto:
> # Italian messages for silo-installer, part of debian-installer.
> #: ../silo-installer.templates:10
> msgid ""
> "There were no suitable partitions found for silo to use. Silo needs a
> "
> "partition with a FAT filesystem, and the boo
ven 5 marzo 2004, alle 0:02 (GMT+0100), Zinosat ha scritto:
> # Italian messages for cdrom-detect, part of debian-installer.
> #: ../cdrom-detect.templates:4
> msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
> msgstr "Caricare i driver del CD-ROM da un disco di driver?"
disco mi sembra poco chia
ven 5 marzo 2004, alle 0:00 (GMT+0100), Zinosat ha scritto:
> # Italian messages for cdebconf, part of debian-installer.
> #: ../cdebconf-udeb.templates:5
> msgid ""
> [...]. Only questions with a certain priority or higher are
> actually "
> "shown to you; all less important questions are skipped.
ven 5 marzo 2004, alle 0:03 (GMT+0100), Zinosat ha scritto:
> # Italian messages for ddetect, part of debian-installer.
> #: ../ethdetect.templates:5
> msgid ""
> [...] , you may need to load additional
> modules "
> "from a driver floppy. [...]
> msgstr ""
> [...] sarà possibile caricare un modulo
31 matches
Mail list logo