Re: traduzione di escaped

2004-08-05 Per discussione Johan Haggi
gio 5 agosto 2004, alle 17:15 (GMT+0200), getting_out ha scritto: > Vabbè, la domanda è un'altra, come tradurre "escaped" nel contesto > ...must be escaped with \ Se il contesto e` l'interpretazione di un carattere speciale come carattere normale (tipo sed s/\*/XXX/ per sostituire un asteris

RE: traduzione di escaped

2004-08-05 Per discussione SteX
Ciao, > >Ho fatto una ricerca negli archivi ma non ho trovato niente. Non è disponibile >come gruppo di google l'archivio della lista? http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/ > >Vabbè, la domanda è un'altra, come tradurre "escaped" nel contesto > ...must be escaped with \ "si deve usc

traduzione di escaped

2004-08-05 Per discussione getting_out
Ho fatto una ricerca negli archivi ma non ho trovato niente. Non è disponibile come gruppo di google l'archivio della lista? Vabbè, la domanda è un'altra, come tradurre "escaped" nel contesto ...must be escaped with \ Ho provato a cercare sul glossario http://disastro.cuore.org/~

Debian Translation Party 2: sessione di traduzioni per Sarge?

2004-08-05 Per discussione SteX
Ciao a tutti, come da precedente mail, mi piacerebbe ripetere la bella esperienza del Debian Translation Party di nuovo. Avevo ipotizzato la data: - 4/5 settembre 2004: DTP2; - (5 settembre: Sarge next release.) Passiamo ai fatti: si prospetta un intenso periodo di lavori per quanto concerne il p