Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-12 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao Vince, io cambierei il primo paragrafo mettendo al singolare sia il riferimento a FHS che a LSB. Tradurrei anche «palmtop» con «palmari». Toglierei la virgola in «(s390), nonché AMD64». Cambierei l'inizio paragrafo da «Questo include il supporto» a «Viene aggiunto il supporto». Tradurrei

Re: Richiesta di revisione: upgrading.po (frozen)

2009-02-12 Per discussione Vincenzo Campanella
Ciao Gabriele :) Il giorno mer, 11/02/2009 alle 01.28 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: # type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/upgrading.dbk:184 msgid Users using the acronymLILO/acronym bootloader should note that the default settings for systemitem

Re: Richiesta di revisione: issues.po (frozen)

2009-02-12 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 11 febbraio 2009, alle 18:37, Vincenzo Campanella scrive: Si noti che il kernel Linux non supporta una gestione dei nomi dei file per vfat che non distingua maiuscole e minuscole, quando è utilizzata l'opzione literalutf8/literal. Questa è già meglio della mia traduzione, ma

Re: Richiesta di revisione: upgrading.po (frozen)

2009-02-12 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
giovedì 12 febbraio 2009, alle 11:04, Vincenzo Campanella scrive: Il giorno mer, 11/02/2009 alle 01.28 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: # type: Content of: chaptersectionsectionpara #: en/upgrading.dbk:184 msgid Users using the acronymLILO/acronym bootloader should

Traduzione pagina delle news e/o altra documentazione

2009-02-12 Per discussione psycheye
Un saluto a tutta la lista :-) Vorrei sapere in che modo e' possibile contribuire alla traduzione della news riguardo debian (http://www.debian.org/News/) e/o altra documentazione. Grazie :-) psycheye -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a

Re: Richiesta di revisione: upgrading.po (frozen)

2009-02-12 Per discussione Vincenzo Campanella
A ri-ciao Gabriele Coincidenza delle coincidenze, il tuo post è arrivato proprio mentre stavo facendo la rilettura finale di questo file... Il giorno gio, 12/02/2009 alle 14.44 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Vero, ma Si rendono attenti è comunque poco soddisfacente.

Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-12 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
giovedì 12 febbraio 2009, alle 08:06, Vincenzo Campanella scrive: L'ho tradotta in italiano, l'allego a questo post insieme alla versione originale in inglese (sperando che arrivino). Sono file wml, per la loro elaborazione ho usato un normalissimo Abiword (ma probabilmente anche OpenOffice

Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-12 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
giovedì 12 febbraio 2009, alle 08:06, Vincenzo Campanella scrive: Dunque, Debian 5 è alla fase finale pre-rilascio, per cui ora c'è l'annuncio di rilascio, come logica vuole... :) Ecco il mio lavoro. Come detto, spero di aver riportaro i tag wml a più miti consigli :-) Allego qui il documento

Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-12 Per discussione Vincenzo Campanella
Ciao Gabriele Il giorno gio, 12/02/2009 alle 17.22 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Ecco il mio lavoro. Come detto, spero di aver riportaro i tag wml a più miti consigli :-) Allego qui il documento integrale, i miei commenti sono le righe che iniziano con ***. In questo

Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-12 Per discussione Vincenzo Campanella
Ciao Giuseppe Grazie mille per la revisione, tutto OK. Il giorno gio, 12/02/2009 alle 09.42 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto: Ciao Vince, io cambierei il primo paragrafo mettendo al singolare sia il riferimento a FHS che a LSB. Tradurrei anche «palmtop» con «palmari». Toglierei la virgola in

Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-12 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
giovedì 12 febbraio 2009, alle 18:17, Vincenzo Campanella scrive: Tutto OK, grazie mille. Ho solo il dubbio su Debian, in alcuni documenti lo si trova in forma maschile, in altre al femminile... mah! :) Io di solito lo trovo al femminile. E poi si può pensare che sia sottinteso distribuzione