2014-07-18 16:32 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi: > se Beatrice e Daniele non hanno niente in contrario vorrei poterli > aggiungere come co-traduttori della guida!
no, no il lavoraccio l'hai fatto tu, io non ci voglio essere, la revisione è tutta un'altra cosa e non è ancora finita perché va riletto in formato "umano" per capire se ci sono errori seri > Da momento che il s/Da momento/Dal momento/ > msgid "<xref linkend=\"tools\"/> contains a couple > msgstr "<xref linkend=\"tools\"/>contiene un paio penso che serva lo spazio davanti a "contiene" > msgid "Big, complex packages may have > msgstr "Grandi, pacchetti complessi possono avere la girerei: "Pacchetti grandi e complessi possono avere" in maniera simile questa "è una serie di piccoli e separati programmi" la girerei in "è una serie di programmi piccoli e separati" > Many very talented people have created great tools > Molte persone di grande talento hanno creato grandi strumenti s/grandi/fantastici/ ? poi non l'ho letto tutto, ma ho fatto il controllo ortografico e qualche controllo automatico sull'ultima versione che hai messo su github, prendendo solo le righe che contengono msgstr togliere lo spazio prima della virgola, trovati con grep -oe "\W*[->A-Za-z]* ," /tmp/y menufile , pacchetto , dato , </systemitem> , non-free , iniziale , niente , esadecimali , essa , azioni , stable , sistema , \">&ftp-debian-org , sorgente , </literal> , togliere lo spazio dopo l'apostrofo, trovate con grep -oie "\w*ll' \W*\w*" /tmp/y dell' helper dell' helper dell' interazione dell' attenzione nell' estrazione nell' <ulink nell' archivio all' indirizzo togliere doppi spazi (da controllare se non fanno parte dell'output di un programma), trovati con grep -oe "\w* \+\w*\W" /tmp/y Mantenere i visitare < che ancora maintainer Debian con al programma Il New su & comando < di 1 intestazione X- non dall' versione < accento da correggere grep -oie "\w*chè" /tmp/y perchè affinchè affinchè in questa frase il tag </iterefentry> dovrebbe essere </citerefentry> <citerefentry> <refentrytitle>po-debconf</refentrytitle> <manvolnum>7</manvolnum> </iterefentry> elenca tutte queste possibilità > msgid "Internationalization" > msgstr "Internationalizzazione" s/t/z/ :) > quando lanciato su l'intero archivio Debian s/su l'intero/sull'intero/ poi c'è "ripacchettizato" con una zeta sola (poi bisognerebbe controllare come l'abbiamo tradotto nel manuale per l'amministratore) > è sufficiente visitare > <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</replaceable></literal>." da tradurre your-email-addr in altre frasi c'è email-addr > disponibili attraverso il <ulink url=\"&url-debian-db;\">developers' LDAP > database</ulink> database LDAP degli sviluppatori > "Esegute <command>lintian</command> (si consulti <xref linkend=\"lintian\"/>). Eseguite lo spazio prima della parentesi chiusa gettext</command> ) devel-changes; ) devscripts</systemitem> ) dsc</filename> ) xml</systemitem> ) > Alcune statistiche possono essere trovate sia sul <ulink > url=\"&url-ddtp;\">DDTP site</ulink> sito del DDTP > e sul sito <ulink url=\"&url-l10n;\">Central Debian translation > statistics</ulink>(su ciò che è integrato nei pacchetti)." > caricato su <literal>security.debian.org</literal>(grazie ad un aggiornamento > un ambiente chroot <literal>unstable</literal>(si consulti manca lo spazio prima della parentesi aperta > inizii inizi > msgid "Retiring" > msgstr "Concedarsi" Congedarsi -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/can_we7m7znge56qmk4zua_h7hcgkd2wwzyilfwuztdp1p0v...@mail.gmail.com